Área de aprendizaje | Interpretar

Intérpretes vs. IA: las diferencias clave

Escrito por Patricia Magaz | 11 de julio de 2023

Gracias a los rápidos avances en la tecnología de IA, la traducción en tiempo real de discursos en reuniones o eventos ahora es posible gracias a soluciones de traducción de voz basadas en IA. Este es un ámbito que antes estaba reservado exclusivamente a los intérpretes simultáneos, lo que nos lleva a preguntarnos: ¿qué los diferencia?

Pero primero, exploremos las similitudes entre los intérpretes simultáneos y las soluciones de traducción de voz con IA. Tanto los intérpretes como la IA comparten la notable capacidad de proporcionar traducción instantánea de voz de un idioma a otro, reduciendo eficazmente las brechas de comunicación durante reuniones, conferencias o eventos en vivo y garantizando la comprensión de lo que se comunica.

¿Tienes prisa? Consulta la infografía comparativa al final de este artículo .

Diferentes enfoques para la precisión de la traducción

Esta puede ser la mayor diferencia de todas: los intérpretes interpretan y, actualmente, la IA traduce.

Los intérpretes prestan una gran atención al detalle en lo que respecta a la precisión, con el objetivo final de transmitir el mensaje esencial con la mayor precisión posible a la audiencia. Utilizan diversas técnicas, como resumir y parafrasear, para transmitir el significado del mensaje con la mayor precisión posible. Los intérpretes deben lograr un delicado equilibrio entre precisión y practicidad, explorando cuidadosamente el terreno de transmitir la esencia de un mensaje sin perder su verdadero significado.

A diferencia de los intérpretes, que pueden resumir o parafrasear el mensaje para transmitir su significado esencial, las soluciones de traducción de voz con IA adoptan un enfoque literal para garantizar que no se pierda información, incluso si el orador habla a un ritmo rápido. Este enfoque puede ofrecer la ventaja de preservar las palabras exactas utilizadas por el orador, lo cual puede ser especialmente importante en contextos legales o médicos, donde la terminología precisa es fundamental. Sin embargo, esto también puede resultar en una traducción menos natural que podría no captar el tono o estilo pretendido por el orador, lo cual podría ser importante en entornos más informales o creativos. No obstante, la tecnología de IA avanza rápidamente, y cabe esperar que veamos enfoques de traducción más sofisticados en un futuro próximo.

Consistencia en la calidad

La consistencia en la calidad es otro factor que distingue a los intérpretes de los traductores de voz con IA. Si bien las habilidades, la experiencia y la especialización temática de los intérpretes pueden variar, las soluciones de IA ofrecen una consistencia general en la calidad, aunque esta puede fluctuar según las combinaciones de idiomas, las áreas temáticas, los motores y la terminología utilizados.

Cómo abordar las sutilezas culturales

Los lingüistas son expertos culturales y lingüísticos. Poseen un profundo conocimiento de los matices del lenguaje, incluyendo las sutiles diferencias de tono, humor y sarcasmo. Pueden captar el significado subyacente de un mensaje, así como las señales no verbales, algo difícil de replicar con IA.

Si bien las soluciones de traducción de voz con IA mejoran su comprensión del lenguaje, aún enfrentan dificultades con las complejidades del humor, la ironía o las señales no verbales. Los chistes, los juegos de palabras, el sarcasmo, la ironía y los juegos de palabras pueden perderse en la traducción. Esto se debe a que la IA se centra en el significado literal de las palabras, en lugar del mensaje subyacente, y tampoco puede captar el tono ni la inflexión de la voz del hablante, lo cual puede ser crucial para comprender el significado pretendido.

Rendimiento a lo largo del tiempo

La interpretación es una profesión exigente que exige una concentración intensa y agilidad cognitiva. Los intérpretes simultáneos deben escuchar, procesar y traducir el habla en tiempo real, lo cual resulta agotador mentalmente. Para aliviar esta presión, los intérpretes suelen trabajar en parejas y se alternan cada 15-30 minutos. Durante jornadas completas, mantener el nivel de rendimiento puede ser todo un reto y la fatiga puede afectarlo con el tiempo.

Por el contrario, la IA no enfrenta el mismo desafío y ofrecerá un rendimiento consistente a lo largo del tiempo.

Cómo lidiar con acentos y dialectos

Los acentos y dialectos pueden representar un desafío para los intérpretes si no tienen experiencia previa con ellos. Sin embargo, la mayoría de los intérpretes profesionales suelen estar capacitados para manejar una variedad de acentos y dialectos, y pueden detectar sutiles diferencias en la pronunciación.

Por otro lado, las soluciones de traducción de voz mediante IA se basan en algoritmos de aprendizaje automático que se entrenan con grandes conjuntos de datos de audio y texto y estos algoritmos están diseñados para manejar diferentes acentos y dialectos. 

Además de comprender acentos y dialectos, la calidad del sonido es fundamental para el éxito tanto de los intérpretes como de la IA. Un audio nítido garantiza que los intérpretes puedan escuchar e interpretar con precisión las palabras del orador, mientras que las soluciones de traducción de voz con IA pueden transcribirlas y traducirlas correctamente. El ruido de fondo, la mala calidad del micrófono o el volumen bajo pueden dificultar la traducción tanto de la voz humana como de la IA, causando errores e imprecisiones en el resultado final. 

Ambos necesitan estar preparados para la tarea.

Para lograr una traducción exitosa en tiempo real, tanto los intérpretes humanos como las soluciones de traducción de voz con IA requieren una preparación previa adecuada. Los intérpretes deben recibir la información necesaria sobre el evento, incluyendo los temas a tratar, los ponentes y la terminología específica que se pueda utilizar. También deben tener acceso a materiales relevantes, como presentaciones y documentos.

De igual forma, algunos proveedores de traducción de voz con IA optimizan aún más el rendimiento de sus motores. Para garantizar que no se pasen por alto terminología específica del evento, como nombres de oradores, marcas o productos, o términos exclusivos del sector, los motores pueden personalizarse mediante funciones de glosario para capturar estos términos con precisión.

Cobertura y disponibilidad de idiomas

Aunque las soluciones de traducción de voz con IA actualmente admiten una amplia gama de idiomas con una precisión impresionante, su cobertura lingüística se limita a aquellos con un gran volumen de datos de entrenamiento disponibles. A medida que la tecnología de IA siga mejorando, se añadirán más idiomas a su repertorio.

Para idiomas con menor disponibilidad de datos, dialectos y lenguas orales, los intérpretes profesionales siguen siendo esenciales. Sin embargo, una de las ventajas de la IA es su disponibilidad y escalabilidad, que permite gestionar múltiples eventos simultáneamente. Esto puede ser especialmente útil para los organizadores de eventos que pueden tener dificultades para encontrar intérpretes adecuados para una combinación lingüística específica con poca antelación.

Consideraciones clave para los compradores de servicios de traducción simultánea

En conclusión, tanto los intérpretes simultáneos como las soluciones de traducción de voz mediante IA tienen sus fortalezas y limitaciones únicas y pueden complementarse entre sí. 

Los intérpretes tienen la capacidad única de adaptar su interpretación del discurso al contexto cultural y a las señales no verbales. Mientras tanto, la IA es incansable y puede proporcionar una traducción completa y precisa con una calidad constante a un coste relativamente bajo. 

Esto brinda a los organizadores de eventos la libertad de elegir el enfoque que mejor se adapte a sus desafíos y objetivos específicos. Además, pueden combinar ambos enfoques para ampliar su oferta de idiomas. Algunos idiomas pueden ser compatibles con la interpretación simultánea, mientras que otros se apoyan en la IA.

Algunas de las consideraciones clave que los organizadores de eventos deben tener en cuenta al decidir qué enfoque desean adoptar incluyen:

  • ¿Cuáles son los idiomas necesarios? ¿Es posible encontrar intérpretes para estos idiomas? ¿La IA los admite?
  • ¿Cuál es el presupuesto disponible para interpretación?
  • ¿Qué tan profundo es el nivel de matices culturales, emociones y lenguaje no verbal que debe reflejarse en la traducción?

Resumen comparativo