Casos prácticos de interpretación remota | Eventos y conferencias | Interprefy

Herbalife: Traducción en vivo en 27 idiomas para 18.000 asistentes presenciales

Escrito por Patricia Magaz | 10 de noviembre de 2022, 13:00

Herbalife Nutrition organiza anualmente numerosos eventos para sus distribuidores en todo el mundo. Estos eventos suelen durar varios días e incluyen diversas presentaciones, actividades de equipo y espectáculos en vivo. En su evento de Barcelona de 2022, contó con ponentes en 24 idiomas y una audiencia de más de 18.000 personas que asistieron en persona. La compañía se propuso ofrecer interpretación en vivo en 27 idiomas. Para lograrlo, Herbalife necesitaba socios fuertes que trabajaran juntos.

Uno de estos socios es Clarus Language Solutions, proveedor global de soporte lingüístico de Herbalife Nutrition y responsable de la interpretación en 27 idiomas en su evento de Barcelona. Clarus es líder en EE. UU. en una gama de servicios lingüísticos y equipos para eventos en directo, además de ser miembro de Congress Rental Network, un socio cercano de Interprefy. Esta colaboración combina la experiencia técnica audiovisual in situ con la tecnología en la nube de Interprefy para simplificar la prestación de servicios de interpretación simultánea, haciéndolos más escalables, ecológicos y rentables.

Descripción general

Clarus Language Solutions y Herbalife optaron por un enfoque remoto de interpretación simultánea para su evento en Barcelona. Este enfoque implicó que más de 50 intérpretes trabajaran desde diferentes partes del mundo, utilizando la tecnología de interpretación simultánea remota de Interprefy. La interpretación simultánea en vivo se ofreció en tiempo real a 18.000 personas presentes. 

 

El desafío

Suministramos interpretación a distancia en 27 idiomas de forma escalable y fiable

Como proveedor global de interpretación de confianza de Herbalife, Clarus Language Solutions ya había organizado diversos eventos, tanto híbridos como presenciales, con interpretación remota. Su familiaridad con RSI le dio tranquilidad al cliente, sabiendo que esta plataforma era una apuesta segura para ofrecer interpretación en vivo en su evento en un estadio.

Para quienes utilizan por primera vez la interpretación remota en eventos en recintos, siempre hay una pequeña preocupación por parte de la producción. - Matt Field, vicepresidente de Tecnología en Clarus Language Solutions, explica

Preguntas como "¿ Qué haremos con 18.000 personas si se cae internet y perdemos la interpretación?" son comunes al organizar eventos presenciales masivos con un componente remoto. Sin esos intérpretes, ni siquiera se puede explicar a la audiencia lo que está sucediendo porque la mayoría no te entenderá", dice Matt. Por estas razones, Clarus necesitaba asegurarse de poder monitorear un evento tan grande y con tantos idiomas fácilmente y en todo momento.

El gran alcance y la gran cantidad de idiomas atendidos fue otro desafío de este evento. Hubo ponentes en 24 idiomas diferentes y se ofreció interpretación en 27, lo que significó que los intérpretes tuvieron que hacer relevos para ofrecer la interpretación, ya que no todos hablaban ni entendían todos los idiomas hablados en el escenario. 

El enfoque

Utilizando un socio confiable con tecnología en la nube y capacidades de retransmisión fáciles de usar

En lugar de volar y alojar a más de 60 intérpretes durante 3 días en Barcelona y organizar la entrega, el almacenamiento y la instalación de 27 cabinas de interpretación, Clarus optó por un enfoque de interpretación remota. 

Además, para evitar tener un solo host en una ubicación monitoreando un evento tan masivo, Clarus eligió un proveedor de interpretación remota que tenía servidores en diferentes ubicaciones y permitía hosts distribuidos, lo que agregó seguridad adicional.

Gracias al funcionamiento de Interprefy, nada se queda colgado en una sola ubicación, lo que aumenta la fiabilidad. Si algo ocurriera y perdiéramos la conectividad en una ubicación, podríamos seguir monitorizando todo desde otra, simplemente con unas cuantas computadoras portátiles. - Explica Matt 

También optaron por una plataforma profesional de interpretación simultánea remota diseñada específicamente para cubrir las necesidades de interpretación y que pudiera soportar un gran número de intérpretes, canales lingüísticos y retransmisiones. 

“La plataforma de interpretación remota de Interprefy nos permitió tener a todos los intérpretes en la misma sesión para que el relevo pudiera funcionar correctamente”, añade Matt. 

El resultado

18.000 personas disfrutaron de interpretación profesional en tiempo real en 27 idiomas durante este evento de 3 días en Barcelona. 

Todo el evento fue monitoreado de manera segura desde 2 ubicaciones con un equipo de 6 personas y la experiencia fue tan fluida para organizadores, asistentes y técnicos que este es el enfoque que Herbalife está adoptando para su próximo evento en Lisboa.

La forma en que se desarrolló todo disipó por completo cualquier posible inquietud sobre el uso de interpretación remota para un evento totalmente presencial. De hecho, estamos haciendo exactamente lo mismo para el próximo evento de Herbalife en Lisboa en noviembre, dice Matt.