Área de aprendizaje | Interpretar

La COVID-19 cambió el mundo de la traducción y la interpretación

Escrito por Markus Aregger | 20 de agosto de 2020

La pandemia de COVID-19 ha cambiado el mundo irrevocablemente, obligando a casi todas las industrias a adoptar rápidamente la tecnología en línea para continuar sus operaciones.

Y lo mismo ocurre en el mercado de la traducción y la interpretación.

Desde principios de marzo, las corporaciones multinacionales y las asociaciones internacionales han tenido que convertir los eventos presenciales en videoconferencias en línea que utilizan herramientas de traducción digital.

Si bien los trabajadores de primera línea son, sin duda, los héroes de esta crisis, los intérpretes son cada vez más esenciales para las operaciones diarias de muchas industrias, desde audiencias judiciales y citas médicas hasta conferencias gubernamentales y aprendizaje asistido. 

Eso no quiere decir que no haya quienes hayan tenido que hacer un esfuerzo considerable para adaptarse a este cambio fundamental en el proceso...

 

¿Quién ha sido el más afectado?

Aunque muchos traductores están acostumbrados a trabajar desde casa con la ayuda de glosarios y guías de estilo, los intérpretes que trabajan presencialmente son los más afectados. En un estudio reciente de CSA Research , el 55 % de los proveedores de servicios lingüísticos reportan una disminución en su actividad desde el inicio de la pandemia y muestran gran preocupación por la incertidumbre sobre su duración. Tienen menos confianza en una rápida vuelta a la normalidad que esperaban en mayo.

Muchos han tenido que trasladar sus servicios a plataformas en línea, con distintos grados de éxito. En un artículo de Slator , el traductor alemán Alexander Gansmeier afirma: «Cuanto peor se agrava la situación mundial (y los gobiernos nacionales reaccionan en consecuencia), más clientes recurren al argumento de fuerza mayor para intentar evitar cargos por cancelación» , lo que afecta significativamente los ingresos de un traductor.

Las empresas más pequeñas que ofrecen interpretación presencial a organizaciones más grandes también han sentido la presión. Ante la creciente cancelación de eventos, cada vez más clientes alegan fuerza mayor (circunstancias imprevisibles que impiden el cumplimiento de un contrato) para evitar el pago. Esta disminución de ingresos se ve agravada por la falta de infraestructura que permita el teletrabajo completo.

Además, los intérpretes se han visto desafiados a adentrarse en territorio desconocido trabajando desde casa en lugar de hacerlo en una cabina fija.

Lamentablemente, la mayoría de los proveedores de servicios lingüísticos han operado, hasta ahora, de forma tradicional, por lo que han tenido dificultades para implementar sus operaciones en línea durante la pandemia. Además, estos procesos tradicionales han obstaculizado su capacidad para adoptar la interpretación simultánea remota (ISR), ya que esto cambia radicalmente su modelo de negocio.

Dicho esto, la rápida adopción de la transformación digital provocada por la COVID-19 ha demostrado ser una bendición para muchas empresas conocedoras de la tecnología.

 

¿Quién está prosperando durante la pandemia?

Si bien los proveedores de servicios lingüísticos (LSP) registran una disminución en la demanda de sus servicios en sectores como eventos o viajes y ocio, ciertos sectores verticales parecen experimentar un aumento en la demanda. Según la encuesta de la CSA, el 64 % de los LSP reportan un aumento en la demanda de interpretación en el sector salud. Y el 59 % reporta una mayor demanda en los sectores de ciencias de la vida, medicina y farmacia.

La demanda de servicios de interpretación parece variar considerablemente entre sectores. Las empresas que ya ofrecen servicios de interpretación a distancia o virtuales están prosperando a medida que buscan maneras de mantener la comunicación con su personal, clientes potenciales, colegas y el público en general. La plataforma de videoconferencias Zoom es un excelente ejemplo de ello: sus acciones han triplicado su valor en los últimos meses a medida que el teletrabajo y las videoconferencias se han convertido en la norma.

Para volver a una cierta normalidad, algunos LSP están animando activamente a más de sus empleados a trabajar desde casa, utilizando videoconferencias y plataformas de interpretación en línea como Interprefy para hacerlo.

En nuestra nueva normalidad, este es el futuro, una progresión inevitable que se ha visto acelerada por la pandemia de COVID-19. Dado que muchas empresas ya han extendido su política de teletrabajo hasta finales de 2021 y han reforzado una estricta prohibición de viajes, es muy probable que la mayoría de los eventos continúen en entornos virtuales e híbridos en el futuro próximo.

 

¿Cómo se ve el futuro?

Los requisitos clave para que cualquier proveedor de servicios lingüísticos (LSP) tenga éxito en nuestra "nueva normalidad" son la resiliencia y la adaptabilidad. Los LSP que pueden ofrecer servicios de interpretación a través de plataformas en línea ya están en una posición mucho mejor que aquellos que suelen trabajar presencialmente. Esto no significa que los LSP que ofrecen servicios presenciales estén perdiendo la batalla; de hecho, es probable que muchos de estos intérpretes ya estén mejorando sus habilidades y familiarizándose con las plataformas en línea para poder ofrecer sus servicios donde y cuando quieran.  

Para los intérpretes que ofrecen soluciones RSI, esto ha dado lugar a un mayor énfasis en las plataformas en línea, con opciones híbridas cada vez más comunes a medida que se flexibilizan las medidas de confinamiento a nivel mundial. A medida que los mercados reabran, se prestará mayor atención a herramientas que optimicen y mejoren la experiencia en el futuro.

La transición a la participación remota ha generado nuevas necesidades de inclusión y participación del público, ya que los organizadores de eventos están abordando la "fatiga del Zoom" . Permitir que los participantes se unan a la conversación en su idioma nativo y ofrecer al público una traducción precisa de las intervenciones de los ponentes fomenta la participación, la inclusión y, en última instancia, aumenta las probabilidades de éxito del evento.

La interpretación y la participación remotas podrían generar un aumento en la demanda de servicios de interpretación a largo plazo, ya que son más accesibles, asequibles y fáciles de gestionar, especialmente para organizaciones más pequeñas. En el Royal Melbourne Hospital , por ejemplo, las citas de videointerpretación han aumentado de 10 a 15 citas al mes (antes de la COVID-19) a entre 100 y 200 al mes en la actualidad.

 

Ser pioneros en un camino positivo hacia adelante después de la pandemia

Si bien la COVID-19 no durará para siempre, tendrá un impacto duradero en la forma en que los intérpretes trabajarán en el futuro. Para que los servicios de interpretación evolucionen y demuestren valor, la experiencia en traducción e interpretación, las organizaciones y los profesionales deben ser resilientes, flexibles y capaces de satisfacer las demandas del mundo digital actual.

Es indiscutible que la interpretación en línea para eventos, conferencias, seminarios y ruedas de prensa es el futuro. Afortunadamente, las herramientas para facilitar este cambio de paradigma ya están disponibles.

Interprefy es la plataforma de interpretación remota (RSI) líder a nivel mundial, basada en la nube, que proporciona a los intérpretes las herramientas necesarias para traducir desde cualquier lugar y en cualquier momento. Nuestra plataforma de interpretación remota en la nube, para cualquier evento, tanto en línea como presencial, ofrece las siguientes ventajas:

  • Flexibilidad: Ofrecemos interpretación simultánea remota adaptada a su reunión o evento, ya sea en nuestra plataforma o en su herramienta de conferencias web existente, como MS Teams, WebEx o Zoom.
  • Alta fidelidad y seguridad: Interprefy ofrece audio nítido y transmisión de video de alta definición con latencia cercana a cero, encriptados según los más altos estándares de seguridad.
  • Intuitivo: No requiere configuración. Solo tienes que descargar la aplicación y listo.
  • Talento de primera clase: trabajamos con los mejores proveedores de servicios lingüísticos del mundo y garantizamos intérpretes de nivel de conferencia para su evento.


 

Ante los cambios que se prevén en la industria de eventos, así como en la traducción e interpretación, descubra cómo evaluar mejor a los proveedores de interpretación simultánea remota en nuestro eBook. Siga el enlace para descargarlo gratis.