Área de aprendizaje | Interprefy

COVID-19 cambió el mundo de la traducción & interpretación

Escrito por Markus Aregger | agosto 20, 2020

La pandemia de COVID-19 ha cambiado el mundo de manera irrevocable, obligando a casi todas las industrias a adoptar rápidamente la tecnología en línea para continuar sus operaciones.

Y no es diferente para el mercado de traducción e interpretación.

Desde principios de marzo, las corporaciones multinacionales y las asociaciones internacionales han tenido que convertir los eventos presenciales en conferencias de video en línea que utilizan herramientas de traducción digital.

Aunque los trabajadores de primera línea son indudablemente los héroes de esta crisis, los intérpretes son cada vez más esenciales para las operaciones diarias de numerosas industrias — desde audiencias judiciales y citas médicas hasta conferencias gubernamentales y aprendizaje asistido. 

No se trata de decir que no haya quienes hayan soportado una tensión significativa al adaptarse a este cambio fundamental en el proceso...

 

¿Quién ha sido el más afectado?

Aunque muchos traductores no son ajenos a trabajar desde casa con la ayuda de glosarios y guías de estilo, es los intérpretes que trabajan cara a cara los que han sido los más afectados. En un estudio reciente de CSA Research, el 55% de los proveedores de servicios lingüísticos reportan una disminución en los negocios desde el brote de la pandemia y muestran una gran preocupación por la incertidumbre de cuánto tiempo durará la pandemia. Tienen menos confianza en un rápido regreso a la normalidad empresarial que esperaban en mayo.

Muchos han tenido que trasladar sus servicios a plataformas en línea, con diversos grados de éxito. En un artículo de Slator, el traductor alemán Alexander Gansmeier afirma: “Cuanto peor se vuelve la situación global (y los gobiernos de los países reaccionan en consecuencia), más clientes recurren al argumento de fuerza mayor para intentar evitar cualquier cargo por cancelación” — lo que afecta significativamente la fuente de ingresos de un traductor’s.

Las empresas más pequeñas que ofrecen interpretación in situ para organizaciones más grandes también han sentido la presión. A medida que un número creciente de eventos se cancela, más clientes están citando fuerza mayor — circunstancias imprevisibles que impiden el cumplimiento de un contrato — como medio para evitar el pago. Esta disminución de ingresos se ve aún más agravada por la falta de infraestructura que permita el trabajo remoto completo.

Además, los intérpretes han sido desafiados a adentrarse en territorio inexplorado trabajando desde casa en lugar de una instalación fija de cabina.

Desafortunadamente, la mayoría de los proveedores de servicios lingüísticos han — hasta ahora — operado de manera tradicional, y por ello han tenido dificultades para llevar sus operaciones ‘en línea’ durante la pandemia. Además, estos procesos tradicionales han obstaculizado su capacidad para pasar a interpretación simultánea remota (RSI) ya que cambia fundamentalmente su modelo de negocio.

Dicho esto, la rápida adopción de la transformación digital provocada por la COVID-19 ha demostrado ser una bendición para muchas empresas tecnológicamente avanzadas.

 

¿Quién está prosperando durante la pandemia?

Mientras los PSP registran una disminución en la demanda de sus servicios por parte de sectores como eventos o viajes y ocio, ciertos verticales parecen experimentar un aumento en la demanda. Según la encuesta CSA, el 64 % de los PSP informan un incremento en la demanda de interpretación en el sector de la salud. Y el 59 % reportan una mayor demanda del sector de las ciencias de la vida, médico y farmacéutico.

El cambio en la demanda de servicios de interpretación parece variar considerablemente entre sectores. Las empresas que ya ofrecen servicios de interpretación remota o virtual están prosperando, ya que las organizaciones buscan formas de mantener la comunicación con el personal, los prospectos, los colegas y el público en general. La plataforma de videoconferencias Zoom es un ejemplo destacado de esto — su las acciones se han triplicado en valor durante los últimos meses, ya que el trabajo remoto y las videoconferencias se convierten en la norma.

Para volver a una apariencia de normalidad, algunas LSP están fomentando activamente que más de sus empleados trabajen desde casa, utilizando videoconferencias y plataformas de interpretación en línea como Interprefy para lograrlo.

En nuestro nuevo normal, este es el camino del futuro, y una progresión inevitable que ha sido acelerada por la pandemia de COVID-19. Con muchas empresas que ya han ampliado su política de oficina en casa hasta finales de 2021 y reforzando una estricta política de no viajar, la mayoría de los eventos probablemente continuarán en escenarios virtuales e híbridos en un futuro próximo.

 

¿Cómo se ve el futuro?

Los requisitos clave para que cualquier LSP tenga éxito en nuestra ‘new normal’ son la resiliencia y la adaptabilidad. Los LSP que pueden ofrecer servicios de interpretación a través de plataformas en línea ya están en una posición mucho mejor que aquellos que normalmente trabajan sin conexión. Eso no quiere decir que los LSP ‘offline’ estén librando una batalla perdida — de hecho, es probable que muchos de estos intérpretes ya estén mejorando sus habilidades y familiarizándose con plataformas en línea para que también puedan ofrecer sus servicios donde sea, cuando sea.  

Para los intérpretes que ofrecen soluciones RSI, esto ha generado un mayor énfasis en las plataformas “online”, con opciones híbridas que se vuelven más comunes a medida que el confinamiento se alivia a nivel mundial. A medida que los mercados se reabren, habrá un mayor enfoque en herramientas que optimicen y mejoren la experiencia en el futuro.

The shift to remote participation has opened up new needs for inclusivity and audience engagement, as event organizers are tackling "zoom fatigue". Allowing participants to join the conversation in their native language and offering the audience an accurate translation of speakers' inputs, fosters engagement, inclusivity and ultimately raises the likelihood of the event’s success.

La interpretación remota y la participación pueden conducir a un aumento de la demanda de servicios de interpretación a largo plazo, porque son más accesibles, asequibles y fáciles de organizar, especialmente para organizaciones más pequeñas. En el Royal Melbourne Hospital por ejemplo, las citas de interpretación de video han aumentado de 10–15 citas por mes (antes de COVID-19) a 100–200 al mes actualmente.

 

Pioneros de un camino positivo hacia el futuro post‑pandemia

Aunque el COVID-19 no estará presente para siempre, tendrá un efecto duradero en la forma en que los intérpretes operan en el futuro. Para que los servicios de interpretación evolucionen y demuestren su valor, la experiencia en traducción e interpretación, las organizaciones y los profesionales deben ser resilientes, flexibles y capaces de satisfacer las exigencias del mundo digital de hoy.

No se puede negar que la interpretación en línea para eventos, conferencias, seminarios y reuniones de prensa es el camino del futuro. Afortunadamente, las herramientas para facilitar este cambio de paradigma ya están disponibles.

Interprefy Interprefy es la plataforma RSI basada en la nube líder en el mundo, que capacita a los intérpretes con las herramientas que necesitan para traducir desde cualquier lugar, en cualquier momento. Nuestra plataforma de interpretación remota basada en la nube para cualquier evento en línea o fuera de línea ofrece los siguientes beneficios:

  • Flexibilidad: Proporcionamos interpretación simultánea remota adaptada a su reunión o evento, ya sea en nuestra plataforma o en su herramienta de videoconferencia existente, como MS Teams, WebEx o Zoom.
  • Alta fidelidad y seguridad: Interprefy ofrece audio nítido y transmisión de video de alta definición con latencia casi nula, encriptado con los más altos estándares de seguridad.
  • Intuitivo: No se requiere configuración. Todo lo que necesita hacer es descargar la aplicación y estará listo.
  • Talento de primera clase: Trabajamos con los mejores proveedores de servicios lingüísticos del mundo y garantizamos intérpretes de nivel de conferencia para su evento.


 

Con los cambios que se espera se sientan en toda la industria de eventos, así como en la traducción & interpretación, descubra cómo puede evaluar mejor a los proveedores de Interpretación Simultánea Remota en nuestro eBook. Siga el enlace para descargarlo de forma gratuita.