Área de aprendizaje | Interprefy

Guía para ponentes en reuniones con interpretación simultánea

Escrito por Dora Murgu | octubre 20, 2022

¿Vas a hablar en una próxima reunión o evento con interpretación simultánea? Asegúrate de seguir los consejos a continuación para que tu intervención brille.

Para su conveniencia, hemos dividido los consejos en cuatro momentos clave:

Lo que necesitas saber sobre la interpretación simultánea

Si es la primera vez que habla con interpretación simultánea, permítanos guiarle a través de algunos datos importantes que debe conocer:

En la interpretación simultánea, el ponente pronuncia un discurso y el intérprete reformula el discurso a un idioma que su audiencia entiende  al mismo tiempo. Los intérpretes simultáneos escuchan, analizan y reproducen simultáneamente el mensaje en el idioma de destino.

Porque la interpretación simultánea es una de las ocupaciones más estresantes del mundo, los intérpretes simultáneos siempre trabajan en parejas (también llamados booth partners). Para mitigar los niveles de alto estrés y la carga cognitiva, los booth partners se turnan cada 15-20 minutos.

Comencemos con nuestro video de organización, que te muestra, en menos de un minuto, los consejos más esenciales para los ponentes en reuniones multilingües:

 

Recursos útiles

¿Qué es la interpretación simultánea? →

Video de gestión en diferentes idiomas →

Unos días antes de la reunión

1. Verifique su navegador, Zoom o MS Teams para actualizaciones.

Asegúrate de tener la última versión de Google Chrome o Microsoft Edge instalada en tu computadora, y evita Safari, ya que no funciona bien con la transmisión de audio y video.

Si te unes a una plataforma de videoconferencia como Zoom o Microsoft Teams, verifica si hay actualizaciones para asegurarte de que tienes la última versión instalada en tu computadora.

2. Compartir materiales de preparación con los intérpretes.

Cualquier material que puedas compartir con los intérpretes antes del día del evento les ayuda a prepararse. Esto puede incluir tu presentación, un borrador del discurso, una lista de términos muy específicos de tu organización o discurso, o una lista de nombres inusuales que se mencionarán durante el discurso.

Cuanta más información detallada tengan los intérpretes, más fácil será que se conviertan en los mejores embajadores de su discurso.

Y no te preocupes, tanto Interprefy como los intérpretes asignados a tu evento están sujetos a estrictos Acuerdos de Confidencialidad (NDAs), por lo que tu información está segura con nosotros.

¿Su discurso está pregrabado?

No puedes hacerlo y estás enviando una grabación de tu discurso? Asegúrate de reproducir el video a velocidad normal, y si incluyes otro contenido como videos o clips de sonido, verifica que tengan un volumen similar al de tu discurso y que no’ haya picos en el sonido que puedan molestar a los oyentes, incluidos los intérpretes.

3. Verifique sus dispositivos

  • Conéctese mediante laptop o computadora de escritorio. Evite conectarse mediante smartphone o tablet, para mitigar los riesgos de calidad de video comprometida y problemas de conexión.
  • Conecta tu computadora vía cable Ethernet / LAN. El WIFI es propenso a interferencias. Conectar tu portátil mediante cable a tu módem minimizará el riesgo de desconexiones e incluso tendrá una influencia positiva en la forma en que suenas.
  • Nunca use un micrófono incorporado. Elija un auricular de calidad, o, si tiene acceso a uno, incluso un micrófono de mesa. Usar el micrófono incorporado de su laptop’s o webcam’s hará que suene robótico, con eco, distorsionado, o peor para los demás y para el intérprete, que tendrá dificultades para entender.

Recursos útiles

Guía para elegir el mejor auricular →

Guía para elegir el micrófono correcto →

Consejos de calidad de sonido para ponentes en Connect Pro (video) →

Si desea una recomendación personalizada, por favor hable con su Interprefy Project Manager, quien estará encantado de ayudarle.

El día

Probablemente ya tienes mucho que manejar, así que lo hemos simplificado con una lista de verificación fácil.

  • Elige un lugar tranquilo. Elimina distracciones externas y fuentes de ruido. Para lo impredecible, ¿qué tal un letrero en tu puerta para que los demás sepan que estás en una reunión y no deben molestarte?
  • Elige una buena iluminación. Asegúrate de que la habitación tenga suficiente luz, preferiblemente luz natural. Siéntate de frente a tu fuente de luz.
  • Keep your laptop plugged in. Check the power cable is connected to your computer.
  • Conecta tu cable LAN o elige la mejor calidad y la Wi-Fi más cercana que tengas disponible.
  • Prueba tu auricular o micrófono usando nuestra página de pruebas, donde incluso puedes grabarte y reproducir la grabación.
  • Prepara un plan B. La mayoría de los problemas en reuniones en línea están relacionados con el sonido o las redes. Por lo tanto, es una buena idea tener un auricular de repuesto por si acaso, así como un plan B si tu conexión falla, como un punto de acceso de la conexión a internet de tu teléfono’s.
Recursos útiles
Página de prueba previa a la llamada - prueba la calidad de tu audio y video y la conexión

1 hora antes de la reunión

Ahora es el momento de una revisión de último minuto:

  • Ensure computer performance. Close any unnecessary apps and tabs on your computer.
  • Desactivar notificaciones. Si debes mantener otras aplicaciones abiertas, asegúrate de que todas las notificaciones estén desactivadas. Lo mismo ocurre con tu teléfono. Para estar más seguro, recomendamos activar el modo avión.
  • Double-check your audio device settings. Whether you are on Interprefy or on any other platform, make sure your audio device is selected.

Durante la reunión

¿Es esta la primera vez que se le interpreta en otro idioma? Siga estos consejos para que su presentación multilingüe sea un éxito:

  • Habla despacio. Habla un poco más despacio de lo que lo harías normalmente, especialmente si estás leyendo de un guion.
  • Mantente en silencio hasta tu intervención, para que el micrófono no capte sonidos no deseados.
  • Don't talk over others. If the speaker before you speaks a different language, wait a few seconds before you start, to allow interpreters to finish translating their message.
  • Compartiendo un video? Asegúrese de que el sonido sea constante. Si está presentando un video o un clip de sonido, verifique que tenga un buen volumen y que no tenga picos de sonido que puedan molestar a los oyentes, incluidos los intérpretes.
  • Evitar juegos de palabras / chistes difíciles de traducir. En la medida de lo posible, evite hacer chistes o juegos de palabras, ya que pueden no tener una conversión directa a otro idioma y perderse para su audiencia que no habla inglés.

Resumen

Si sigues los pasos y listas de verificación anteriores, nada debería impedir que tu discurso sea interpretado con éxito en otro idioma. Si necesitas ayuda o tienes alguna pregunta, no dudes en contactar a tu Gerente de Proyecto Interprefy en cualquier momento.

Lista de verificación para la preparación de tu reunión