Última actualización: noviembre de 2025
¿Qué sucede cuando no todos hablan el mismo idioma en una reunión de Microsoft Teams? Ahí es donde entran en juego las soluciones de interpretación y traducción en vivo, como la interpretación simultánea remota, la traducción de voz con IA y los subtítulos en vivo con IA.
Microsoft Teams ha avanzado mucho en la compatibilidad con reuniones multilingües. Sin embargo, para muchos organizadores, estas funciones integradas aún no son suficientes. Y cuando la claridad, la velocidad y la accesibilidad son cruciales, Interprefy entra en acción. Ofrecemos soluciones lingüísticas avanzadas que amplían las capacidades nativas de Teams y se integran fácilmente en otras plataformas, brindándole un soporte multilingüe sin interrupciones dondequiera que se reúna.
Antes de continuar, echemos un vistazo a las opciones de traducción en vivo que están disponibles actualmente en Microsoft Teams y qué considerar cuando necesitas más que lo básico.
¿Organiza una reunión multilingüe de Microsoft Teams? Existen dos tipos principales de tecnología de traducción en vivo que puede usar para asistir a participantes en diferentes idiomas en esta plataforma:
Similar a los subtítulos de televisión, esta función proporciona a los participantes subtítulos en el idioma seleccionado. En Microsoft Teams, estos se generan automáticamente mediante IA y aparecen en pantalla en tiempo real.
Microsoft Teams incluye una función de interpretación integrada que permite a los organizadores conectar intérpretes a sus reuniones. Al programar la reunión, los organizadores deben habilitar la interpretación y seleccionar los canales de idioma que desean que estén disponibles.
Una vez organizada la reunión, los organizadores deben encontrar, coordinar y asignar los intérpretes adecuados para sus respectivos idiomas, agregándolos a través de las opciones de la reunión. Durante la reunión, los participantes pueden seleccionar su canal de idioma preferido y escuchar el audio interpretado en tiempo real.
A partir de mediados de 2025, Microsoft Teams ofrecerá interpretación humana en vivo como una función disponible de forma general (ya no está en versión preliminar). Los organizadores podrán habilitar la interpretación en los tipos de reunión compatibles (reuniones programadas estándar y seminarios web) y asignar intérpretes a las combinaciones de idiomas. Durante la reunión, los participantes seleccionarán su canal de idioma preferido para escuchar la interpretación en tiempo real. También podrán ajustar el control deslizante de balance para controlar la proporción de audio original e interpretado.
Cada reunión admite hasta 16 pares de idiomas para la interpretación. Sin embargo, solo se puede asignar un intérprete por dirección lingüística. El audio interpretado tampoco se incluye en las grabaciones de las reuniones.
Nota: Los eventos del Ayuntamiento actualmente no admiten roles de intérprete.
Para usar la función de interpretación de idiomas en Microsoft Teams, necesitará una licencia compatible de Microsoft 365 que admita interpretación (el inquilino debe permitirlo a través de la política de reuniones) y acceso al cliente de Teams (escritorio, web o aplicación compatible).
La función se activa al programar la reunión. A continuación, te explicamos cómo:
En Microsoft Teams, vaya a su calendario y haga clic en + Nueva reunión .
Complete los detalles de la reunión y luego haga clic en Opciones de reunión .
En las opciones de reunión, cambie Habilitar interpretación de idiomas a Activado .
Añade tus intérpretes y asigna sus idiomas.
Haga clic en Guardar para finalizar su configuración.
Durante la reunión, los intérpretes se unirán en sus roles asignados y los participantes podrán seleccionar su canal de idioma preferido desde la configuración de audio.
Una vez habilitada la interpretación de idiomas y asignados los intérpretes, los participantes pueden acceder a la interpretación durante la reunión a través de los controles de reunión de Teams.
En la reunión, simplemente:
Seleccione Elegir idioma de interpretación al unirse a la reunión .
Seleccione su idioma preferido en el menú desplegable Escuchar la reunión en
Escuche el audio interpretado en tiempo real mientras sigue viendo el contenido de la reunión.
Los participantes pueden cambiar de idioma o volver al audio original en cualquier momento durante la reunión seleccionando Más acciones
Si bien la función de interpretación integrada de Microsoft Teams admite la comunicación multilingüe para muchos tipos de reuniones, tiene algunas limitaciones importantes, tanto para los intérpretes como para los organizadores de reuniones.
Microsoft Teams se diseñó principalmente como una herramienta de colaboración general y, por lo tanto, carece de algunas de las funcionalidades específicas para intérpretes que se encuentran en las plataformas de interpretación especializadas . Esto puede afectar el rendimiento de los intérpretes, especialmente en eventos más largos o complejos.
A continuación se enumeran algunas de las restricciones clave:
Sin capacidad de transferencia : los intérpretes no pueden cambiar sin problemas con un compañero durante la sesión, lo que supone un desafío para reuniones más largas que requieren cargas de trabajo compartidas.
Sin interpretación de retransmisión : Teams no admite la retransmisión (es decir, la interpretación desde la salida de otro intérprete). Esta función es fundamental para eventos que involucran múltiples combinaciones de idiomas.
Sin chat privado de intérprete integrado : los intérpretes no pueden comunicarse directamente entre sí dentro de Teams, lo que dificulta la coordinación y la precisión durante las sesiones en vivo.
El éxito de las reuniones multilingües de Microsoft Teams, especialmente en eventos grandes o con público presente, no se limita a habilitar una función integrada. Se basa en tres factores cruciales: contar con los intérpretes adecuados, usar tecnología confiable y específica, y trabajar con un socio que pueda brindarle apoyo antes, durante y después de la reunión.
Si bien Microsoft Teams ofrece herramientas integradas útiles, existen varias limitaciones que los organizadores deben tener en cuenta:
Microsoft Teams ha avanzado considerablemente en la compatibilidad con reuniones multilingües con interpretación integrada y subtítulos en vivo. Sin embargo, cuando se trata de ofrecer un soporte lingüístico realmente fluido y de alta calidad, especialmente para eventos grandes, importantes o globales, estas funciones nativas a menudo no ofrecen una experiencia fluida.
Ahí es donde un socio de interpretación profesional como Interprefy marca la diferencia.
Relacionado
Con Interprefy, no solo añade intérpretes, sino que también obtiene acceso a una infraestructura completa de soporte lingüístico diseñada específicamente para eventos multilingües. Así es como Interprefy amplía las ofertas de Microsoft Teams:
Cuando la claridad, la accesibilidad y la experiencia importan, Interprefy llena los vacíos críticos que dejan las herramientas nativas de Microsoft Teams, para que usted pueda concentrarse en su evento, no en la tecnología detrás de él.
Si organiza reuniones multilingües en Microsoft Teams, encontrar los intérpretes adecuados es clave para asegurarse de que todos comprendan lo que se dice, con precisión y en tiempo real.
Al trabajar con Interprefy, obtiene acceso a una red global de intérpretes profesionales. Nos asociamos con proveedores líderes de servicios lingüísticos de todo el mundo para encontrar, capacitar e incorporar a miles de intérpretes cualificados, seleccionados por sus habilidades lingüísticas, su experiencia en la materia y su experiencia en eventos en vivo.
Ya sea que necesite interpretación para una reunión de directorio de alto riesgo, un seminario web para todo el personal o un evento en una combinación de idiomas poco común, lo ayudaremos a encontrar intérpretes que no solo estén disponibles, sino que sean adecuados para el trabajo.
Para las reuniones de Microsoft Teams sin interpretación, los organizadores pueden habilitar subtítulos para ayudar a los participantes a seguir la conversación. Estos subtítulos se generan mediante IA y se pueden mostrar en varios idiomas, según la configuración de la reunión y las preferencias de los participantes.
Los subtítulos en vivo pueden marcar una verdadera diferencia: ayudar a mejorar la accesibilidad para quienes tienen dificultades auditivas, apoyar a los participantes en entornos ruidosos y mejorar la comprensión y la retención a través de las barreras de comunicación.
Los organizadores de reuniones en Microsoft Teams pueden habilitar subtítulos en vivo para reuniones programadas, seminarios web y reuniones de canal. Los subtítulos se generan automáticamente mediante IA y aparecen en tiempo real en las pantallas de los participantes.
Los participantes pueden activar los subtítulos durante la reunión seleccionando Más acciones > Idioma y voz > Activar subtítulos en directo . Los subtítulos solo son visibles durante la reunión, a menos que la transcripción esté habilitada por separado; en ese caso, solo se guarda la transcripción original para su consulta posterior.
Sí. Microsoft Teams ofrece subtítulos automáticos en vivo , que utilizan IA para mostrar subtítulos en tiempo real del contenido hablado durante reuniones y seminarios web. Esta función mejora la accesibilidad y facilita el seguimiento de las conversaciones entre los participantes.
Los subtítulos en vivo están disponibles para todos los usuarios de Teams , incluidos los del plan gratuito, y actualmente admiten más de 30 idiomas hablados para los subtítulos generados por IA. Esto se refiere únicamente a los subtítulos que se muestran en el idioma hablado; no se traducen automáticamente a otros idiomas.
Sin embargo, los Eventos en Vivo de Teams (las sesiones masivas de Microsoft con formato de transmisión) tienen limitaciones adicionales. En los Eventos en Vivo, los organizadores deben preseleccionar los idiomas de los subtítulos que los asistentes pueden ver, y solo pueden elegir hasta seis idiomas. Estos son subtítulos proporcionados manualmente o fuentes de intérprete, no subtítulos traducidos automáticamente.
Sí, pero solo con Teams Premium.
Microsoft Teams ofrece subtítulos traducidos en vivo como parte de su complemento para Teams Premium. Esta función permite a los participantes ver subtítulos traducidos en tiempo real a su idioma preferido; por ejemplo, escuchar inglés pero leer subtítulos en francés, japonés o español.
Sin embargo, esta funcionalidad no está incluida en las licencias estándar de Microsoft Teams. El organizador de la reunión debe tener una licencia de Teams Premium para que los participantes puedan acceder a los subtítulos traducidos. Sin ella, solo están disponibles los subtítulos en vivo en el mismo idioma (transcripción sin traducción).
Microsoft Teams ofrece:
Los organizadores no necesitan habilitar los subtítulos con antelación en el portal de administración de Teams. Cualquier participante puede activarlos durante una reunión:
Únase a la reunión de Teams.
Haga clic en Más acciones (···) en los controles de la reunión.
Seleccione Idioma y voz > Activar subtítulos en vivo .
IMPORTANTE: Para guardar los subtítulos después de la reunión, el organizador debe habilitar la transcripción por separado.
Los organizadores deben preseleccionar en qué idiomas los asistentes podrán ver los subtítulos en vivo. Pueden seleccionar seis idiomas o diez si tienen Premium.
Aquí te explicamos cómo hacerlo:
Únase a la reunión de Teams.
Haga clic en Más acciones (···) en los controles de la reunión.
Seleccione Idioma y voz > Activar subtítulos en vivo .
Vaya a Configuración de subtítulos para elegir su idioma de subtítulos preferido.
Los participantes pueden cambiar de idioma en cualquier momento durante la reunión. Solo el organizador necesita la licencia de Teams Premium; los asistentes no.
Microsoft Teams actualmente admite subtítulos generados por IA en más de 50 idiomas hablados , incluidos:
IMPORTANTE: La disponibilidad del idioma y las opciones de traducción dependen de su licencia de Microsoft 365 y la configuración de su región.
Actualmente, Microsoft Teams admite subtítulos traducidos en más de 50 idiomas, incluidos los principales idiomas europeos, asiáticos y de Oriente Medio. La traducción funciona del idioma hablado al idioma de subtítulos seleccionado, según la compatibilidad de su configuración de Microsoft 365.
Si bien la función ofrece un amplio soporte de idiomas, aún depende de la licencia y la disponibilidad regional.
Los subtítulos en vivo de Microsoft Teams se generan mediante tecnología de reconocimiento de voz basada en IA. Si bien Microsoft no divulga públicamente sus índices de precisión, la eficacia de los subtítulos en vivo puede variar en función de varios factores, entre ellos:
Es importante tener en cuenta que, por ahora, Microsoft Teams no ofrece una función para agregar diccionarios personalizados ni precargar terminología específica, como nombres, acrónimos o términos específicos de la industria, en el sistema de subtítulos en vivo. Esta limitación implica que es posible que términos especializados o poco comunes no se transcriban con precisión durante las reuniones.
Artículo relacionado
Si bien los subtítulos en vivo y los subtítulos traducidos de Microsoft Teams son una herramienta valiosa para mejorar la accesibilidad de las reuniones, tienen algunas limitaciones que los organizadores deben tener en cuenta:
Si su reunión implica un lenguaje complejo, terminología especializada o una comunicación de alto riesgo, vale la pena considerar una solución de subtítulos más personalizable que permita la preparación y el soporte técnico.
Interprefy admite subtítulos en tiempo real en más de 80 idiomas , utilizando tecnologías de reconocimiento de voz y traducción basadas en IA. Esta integración garantiza que sus reuniones de Teams sean más inclusivas y accesibles para un público global.
Opciones de integración flexibles:
Al integrar los servicios avanzados de subtitulado e interpretación de Interprefy en sus reuniones de Microsoft Teams, puede crear un entorno más inclusivo y atractivo para todos los participantes.
Microsoft ha comenzado a implementar un agente de intérprete en versión preliminar pública , que ofrece traducción de voz a voz en tiempo real a las reuniones de Teams. Es un paso prometedor, pero es prematuro, limitado y aún no está listo para producción en muchos escenarios empresariales.
Idiomas: Admite nueve idiomas: chino (mandarín), inglés, francés, alemán, italiano, japonés, coreano, portugués y español.
Licencias y cupo: Requiere una de Microsoft 365 Copilot . Cada usuario recibe 20 horas de interpretación al mes ; el uso adicional está sujeto a la capacidad.
En resumen: es un avance alentador, pero la cobertura lingüística de la vista previa, los límites de uso, los tipos de reuniones no compatibles y las advertencias operativas la convierten en una dependencia exclusiva y riesgosa para eventos multilingües que deben funcionar a la perfección.
Si bien el agente Interpreter de Microsoft representa un paso alentador hacia la comunicación multilingüe en tiempo real, sus limitaciones actuales lo hacen más adecuado para casos de uso internos más pequeños en lugar de eventos críticos para el negocio.
Por el contrario, Interprefy Agent ya es una solución totalmente implementada y lista para la empresa, diseñada para satisfacer las demandas lingüísticas, técnicas y operativas de las reuniones y eventos multilingües de la actualidad.
Interprefy Agent admite más de 80 idiomas , abarcando los principales idiomas del mundo y la mayoría de las variantes regionales. Puede cambiar automática o manualmente entre varios idiomas de origen, ofreciendo a cada participante una experiencia de escucha clara y natural, independientemente de su lugar de conexión.
A diferencia de la versión preliminar de Microsoft, donde solo se puede grabar el audio original, si se solicita, Interprefy puede proporcionar grabaciones en todos los idiomas interpretados , junto con transcripciones multilingües y archivos de subtítulos . Esto significa que su contenido permanece accesible y reutilizable mucho después de la reunión.
Interprefy Agent funciona a la perfección en todas las plataformas , no solo en Microsoft Teams, sino también en Zoom, Google Meet y Webex. La experiencia es consistente, segura y totalmente escalable, sin necesidad de reconfigurar la configuración de reuniones.
El Agente automatiza los aspectos que más tiempo consumen en la gestión de eventos multilingües (desde el enrutamiento de idiomas y la sincronización de subtítulos hasta el equilibrio de la salida de voz), lo que hace que sea más fácil que nunca ejecutar reuniones multilingües complejas con una mínima coordinación humana.
Detrás de cada implementación de Interprefy se encuentra un equipo de soporte global dedicado , disponible 24/7 la certificación ISO 27001 de Interprefy y al manejo de datos conforme al RGPD , los organizadores pueden tener la seguridad de que cada palabra, y cada participante, está protegido.
Mientras que el agente Interpreter de Microsoft aún se está consolidando, Interprefy Agent ya está transformando la gestión de reuniones multilingües. Combina la automatización con un diseño centrado en el usuario, lo que permite a las organizaciones comunicarse de forma clara, inclusiva y segura, a cualquier escala, en cualquier idioma y en cualquier plataforma.
Si desea ofrecer reuniones o seminarios web de Microsoft Teams , Interprefy le ofrece la tecnología avanzada y el soporte experto que necesita. Desde traducción de voz con IA hasta interpretación remota y subtítulos generados por IA en tiempo real, nuestras soluciones están diseñadas para gestionar todo, desde configuraciones globales complejas hasta llamadas de equipo cotidianas.
Ya sea que esté lidiando con idiomas poco comunes, cambios de último momento o hablantes que necesitan confianza adicional, Interprefy lo ayuda a ir más allá de las funciones integradas de Teams, haciendo que sus reuniones sean más inclusivas, profesionales y accesibles .
Con Interprefy, no solo agrega traducción: mejora toda la experiencia de reunión multilingüe.