Presentamos Interprefy Agent. Una plataforma multilingüe potente a la que puedes invitar como a cualquier otro invitado. Disfruta de una accesibilidad multilingüe fluida.

Dayana Abuin Ríos

Dayana Abuin Ríos

Conozca los últimos desarrollos en Interprefy por Dayana Abuin Rios, Gerente Global de Contenido en Interprefy.

Publicaciones recientes de Dayana Abuin Rios

10 minutos de lectura

Comprender la accesibilidad lingüística más allá del cumplimiento normativo

Por Dayana Abuin Ríos el 3 de febrero de 2026

La accesibilidad lingüística se ha convertido en una de las responsabilidades fundamentales de las organizaciones modernas. A medida que los servicios, las interacciones y las experiencias siguen evolucionando, aumentan las expectativas de comunicación inclusiva. Regulaciones como la Ley Europea de Accesibilidad (EAA), la Ley de Estadounidenses con Discapacidades (ADA) y el Proyecto de Ley del Senado de California 707 (SB 707) han acelerado este cambio al establecer requisitos claros para la comunicación accesible. Sin embargo, el cumplimiento por sí solo no es suficiente. Las organizaciones que tratan la accesibilidad lingüística simplemente como una lista de verificación corren el riesgo de perder la oportunidad de crear experiencias verdaderamente usables, centradas en el ser humano y preparadas para el futuro.

Temas: Soluciones lingüísticas y tecnología
16 minutos de lectura

El panorama de la tecnología lingüística en 2026: una guía para el comprador empresarial

Por Dayana Abuin Ríos el 30 de enero de 2026

¿Cuál es la ruta con menor riesgo para ampliar el acceso multilingüe en toda su organización sin afectar la seguridad, el presupuesto ni la experiencia del usuario?

Miles de líderes se hacen esta pregunta a diario. Lo primero que hay que tener en cuenta es que la comunicación global nunca ha sido tan compleja. Las empresas e instituciones operan ahora en distintos mercados y zonas horarias, gestionan equipos remotos y eventos virtuales, y conectan con audiencias que hablan decenas de idiomas diferentes.

Temas: Soluciones lingüísticas y tecnología
18 minutos de lectura

Navegando por la traducción en vivo en 2026: Un marco de decisión para organizadores de eventos

Por Dayana Abuin Ríos el 21 de enero de 2026

La traducción en vivo es ahora una expectativa estándar para eventos, reuniones y transmisiones globales. En 2026, el desafío para los organizadores de eventos ya no es si ofrecer acceso multilingüe, sino cómo evaluar y seleccionar un enfoque confiable, responsable y escalable a lo largo del tiempo.

Temas: Soluciones lingüísticas y tecnología
5 minutos de lectura

Traducción de IA para el consumidor vs. interpretación empresarial y de alto riesgo: ¿cuál es la diferencia?

Por Dayana Abuin Ríos el 16 de enero de 2026

A medida que las organizaciones alinean sus prioridades para 2026, una suposición se da cada vez más por sentada: que la traducción con IA ha resuelto en gran medida la comunicación multilingüe . En entornos empresariales, esta suposición rara vez se cumple.

Temas: Tecnología de interpretación
6 minutos de lectura

¿Cuál es el costo real de no utilizar tecnología multilingüe en 2026?

Por Dayana Abuin Ríos el 30 de diciembre de 2026

Hoy en día, con la creciente globalización e internet, es cada vez menos común organizar un evento (ya sea una reunión, una conferencia, un foro corporativo, un seminario web híbrido o una cumbre) donde todos los participantes hablen el mismo idioma. Por el contrario, la mayoría de las reuniones, ya sean de alto o bajo impacto, reúnen a personas de diversos orígenes lingüísticos y culturales.

Sin embargo, muchos organizadores de eventos siguen optando por un solo idioma, a menudo el inglés, bajo la premisa de que la mayoría de los participantes lo entenderán. Esta suposición no solo excluye a los participantes, que pueden sentirse inhibidos o perdidos en la conversación, sino que también conlleva costos ocultos para las organizaciones y los resultados del evento. Como socios lingüísticos como Interprefy han comprobado repetidamente, renunciar al soporte multilingüe completo es, en realidad, un riesgo empresarial.

Temas: Tecnología de interpretación
6 minutos de lectura

5 casos de uso de tecnología multilingüe más allá de las conferencias

Por Dayana Abuin Ríos el 19 de diciembre de 2025

Organizaciones de todo el mundo están empezando a replantearse su comunicación interna y externa. La tecnología multilingüe se perfila como una capacidad estratégica, no solo como una herramienta para grandes conferencias. El último estudio de mercado de Interprefy en Asia-Pacífico y Oriente Medio muestra que la demanda de soporte multilingüe en tiempo real sigue en aumento. El 86 % de los organizadores de Oriente Medio y el 71 % de los de Asia-Pacífico identifican fuertes expectativas de los asistentes en cuanto a la traducción e interpretación en directo en eventos de todo tipo y formato.

Temas: Apoyo para eventos e interpretación
7 minutos de lectura

Cisco adquiere EzDubs: ¿Qué significa para los organizadores de eventos?

Por Dayana Abuin Ríos el 11 de diciembre de 2025

La carrera por desarrollar una comunicación multilingüe basada en IA dio un giro importante este mes con la adquisición de EzDubs por parte de Cisco, la startup de traducción en tiempo real respaldada por Y Combinator, conocida por su tecnología de preservación de voz. Cisco anunció inicialmente su intención de adquirir la compañía en noviembre, y EzDubs se integrará ahora en la cartera de colaboración de Cisco, que incluye Webex, lo que indica una aceleración de la ambición de Cisco de convertir la comunicación multilingüe en una función nativa de su ecosistema.

Temas: Eventos en línea
7 minutos de lectura

Desbloqueo de nuevas oportunidades de éxito multilingüe para empresas en 2026

Por Dayana Abuin Ríos el 9 de diciembre de 2025

A medida que las organizaciones globales se preparan para 2026, la necesidad de comunicarse fluidamente entre idiomas nunca ha sido tan urgente. La rápida evolución de la traducción mediante IA, la creciente madurez de los servicios de traducción en tiempo real y las crecientes expectativas de las audiencias multilingües están transformando la forma en que las empresas, instituciones y equipos de eventos planifican el año entrante. Sin embargo, ante la infinidad de herramientas basadas exclusivamente en IA que llegan al mercado, una verdad es cada vez más evidente: las empresas aún necesitan precisión, responsabilidad y estabilidad , especialmente cuando la comunicación multilingüe impacta directamente la reputación de la marca, la confianza de las partes interesadas y los resultados cruciales para la misión.

Temas: Apoyo para eventos e interpretación
13 minutos de lectura

Una década de innovación: cómo Interprefy moldeó la comunicación global en 2025

Por Dayana Abuin Ríos el 2 de diciembre de 2025

A punto de alcanzar 2026, es el momento perfecto para reflexionar sobre la extraordinaria trayectoria que ha llevado a Interprefy a más de 10 años de innovación en tecnología lingüística y accesibilidad multilingüe . Fundada con la visión de revolucionar la comunicación multilingüe, Interprefy ha superado constantemente los límites, adoptando la innovación para reducir las brechas lingüísticas en todo el mundo. Durante la última década, hemos pasado de ser una humilde startup a ser un socio y proveedor de confianza para empresas, organismos gubernamentales, ONG, instituciones internacionales y organizaciones de una amplia gama de sectores, ayudándoles a gestionar sin problemas las complejidades de los eventos multilingües.

Temas: Apoyo para eventos e interpretación