El Reglamento de Inteligencia Artificial de la Unión Europea (EU AI Act) está cambiando la forma en que las organizaciones piensan sobre la inteligencia artificial. Para las empresas que utilizan traducción de voz con IA, subtítulos en vivo impulsados por IA, subtítulos o grabaciones traducidas por IA después del evento, transcripciones o resúmenes en reuniones y eventos, la pregunta clave ya no es solo “¿funciona?” También es “¿es claro, responsable, conforme y apropiado para el contexto?”
Publicaciones recientes de Dayana Abuin Rios
6 min de lectura
La Ley de IA de la UE y la traducción de voz con IA: Por qué la transparencia es importante para eventos multilingües
Por Dayana Abuin Rios el 4 de mayo de 2026
Temas: Subtítulos en vivo Traducción de voz con IA Cumplimiento
17 min de lectura
¿Cómo pueden los clubes de fútbol ofrecer conferencias de prensa multilingües y conformes?
Por Dayana Abuin Rios el 28 de abril de 2026
Cada palabra cuenta en el fútbol. Un entrenador’s explicación después de una derrota, un capitán’s mensaje antes de una final, o un fichaje’s primeras palabras a la prensa — estos momentos se transmiten por todo el mundo, moldeando los titulares y la reputación del club.
But football isn’t spoken in just one language. From La Liga to the Premier League, from Serie A to the Champions League, clubs welcome players, journalists and broadcasters from every corner of the world. And UEFA’s regulations make sure those voices are included: press conferences must be accessible through simultaneous interpretation.
Temas: Conferencias Deportes Transmisión Cumplimiento
3 min de lectura
Extensión del plazo del Título II de la ADA: lo que significa para eventos en vivo accesibles
Por Dayana Abuin Rios el 24 de abril de 2026
El Departamento de Justicia de EE. UU. ha ampliado el plazos de cumplimiento de su Título II de la ADA regla de accesibilidad digital, otorgando a las entidades públicas estatales y locales más tiempo para cumplir con los requisitos de accesibilidad web y móvil. Según la regla provisional final publicada el 20 de abril de 2026, las organizaciones que sirven a poblaciones de 50 000 o más disponen ahora hasta el 26 de abril de 2027, mientras que las entidades públicas más pequeñas y los distritos especiales disponen hasta el 26 de abril de 2028.
Temas: Noticias de la industria & tendencias Gobierno & organizaciones sin ánimo de lucro Accesibilidad Cumplimiento
7 min de lectura
Alcance global en 2026: Tendencias en comunicación multilingüe
Por Dayana Abuin Rios el 20 de abril de 2026
En 2026, el alcance global ya no se mide solo por el tamaño de la audiencia. En su lugar, se define por la eficacia con la que las organizaciones se comunican a través de los idiomas en tiempo real, en múltiples canales y a gran escala.
Temas: Noticias de la industria & Tendencias Reuniones multilingües Traducción de voz IA Soluciones de idioma & Tecnología
5 min de lectura
Mejor traducción automática de discursos para reuniones municipales
Por Dayana Abuin Rios el 20 de abril de 2026
Las reuniones plenarias son uno de los formatos de comunicación más importantes en grandes organizaciones. Unen a la dirección y a los empleados, a menudo a través de regiones, zonas horarias e idiomas. Sin embargo, el desafío es claro. Si las personas no pueden seguir el mensaje en tiempo real, la reunión plenaria deja de ser inclusiva y comienza a fragmentarse.
Temas: Reunión interna de la empresa Subtítulos en vivo Traducción de voz con IA Soluciones de idioma & Tecnología
10 min de lectura
Cómo elegir un socio de interpretación de idiomas: 7 preguntas que debe hacer
Por Dayana Abuin Rios el 14 de abril de 2026
Si está eligiendo un proveedor de interpretación de idiomas, el desafío rara vez se limita a un solo evento. Puede estar buscando apoyo para una reunión de liderazgo hoy, un seminario web el próximo mes y un evento global después de eso, cada uno con diferentes requisitos, partes interesadas y riesgos.
Temas: Evento & Soporte de Interpretación Reuniones multilingües Soluciones de idioma & Tecnología Guías prácticas
Lectura de 11 min
La experiencia Interprefy: Qué esperar de un socio multilingüe
Por Dayana Abuin Rios el 23 de marzo de 2026
Cuando llega al momento de evaluar soluciones multilingües, ya no se pregunta si el acceso a los idiomas es importante. Ya lo sabe. Es posible que haya observado lo fácil que el significado se pierde entre regiones, cómo los formatos híbridos complican la entrega o cómo sus equipos luchan por gestionar el acceso lingüístico dentro y fuera de su organización.
Temas: Evento & Soporte de Interpretación Reuniones multilingües Soluciones de idioma & Tecnología
13 min de lectura
La forma inteligente de combinar IA y la interpretación humana en reuniones globales
Por Dayana Abuin Rios el 17 de marzo de 2026
Para empresas, organizaciones e instituciones, el verdadero desafío de la comunicación multilingüe no es proporcionar traducción, sino ofrecer acceso lingüístico de manera fiable, escalable y alineada con las expectativas a nivel empresarial.
Temas: Interpretación simultánea remota Subtítulos en vivo Traducción de voz IA Soluciones de idioma & Tecnología
5 min de lectura
¿Perdido en la traducción? Cómo los equipos globales líderes construyen confianza a través de los idiomas
Por Dayana Abuin Rios el 13 de marzo de 2026
La confianza es la base de todo equipo eficaz. Cuando las personas se entienden mutuamente, trabajan con confianza, comparten ideas con mayor apertura y toman decisiones más rápidamente. Sin embargo, para las organizaciones globales, la confianza suele ser la primera víctima de la comunicación multilingüe.


Más enlaces de descarga



