Área de aprendizaje | Interprefy

Ley 96 de Quebec: Incorporando la traducción al francés en reuniones y eventos

Escrito por Patricia Magaz | 9 de febrero de 2023

The issue of language rights has been divisive in Quebec, Canada, for many years. Only 8.9% of Quebec residents identify as native English speakers, while 79% of residents are native French speakers, official numbers show.

In May 2022, the Quebec government passed Bill 96, aiming to "promote the French language, protect the French language (..)", as Quebec's language minister Simon Jolin-Barrette put it.

Este artículo analizará las implicaciones de la Ley 96, cómo convertir las reuniones empresariales bilingües en una realidad y cómo Interprefy apoyó a BDO Canadá en la traducción de sus eventos en apoyo de la Ley 96.

¿Qué es la Ley 96?

El gobierno de Quebec promulgó la Ley 101, la Carta de la Lengua Francesa en Quebec, hace más de 40 años. A través de una variedad de requisitos, esta ley lingüística de Quebec buscó hacer del francés el idioma oficial de la province's en entornos públicos (como tribunales, escuelas y empresas).

Sin embargo, en mayo de 2022, la Asamblea Nacional de Québec's revisó la Ley 101 y adoptó una nueva ley (Ley 96) destinada a reforzar el uso del idioma francés en Quebec mediante obligaciones lingüísticas.

Los defensores de los nuevos cambios esperan que reconozcan de manera más formal y constante el francés como lengua oficial de Quebec.

¿Cuándo entrará en vigor la Ley 96?

Muchas de las nuevas exigencias ya entraron en vigor a partir del 22 de junio de 2022.

Esto incluye los derechos de los consumidores y clientes empresariales en Quebec a ser atendidos en francés, así como los documentos y comunicaciones relacionados con los empleados en francés.

Otras enmiendas entran en vigor en las siguientes fechas: 1 de septiembre de 2022, 1 de diciembre de 2022, 1 de junio de 2023, 1 de junio de 2024 y 1 de junio de 2025.

Implicaciones para reuniones de negocios

Las implicaciones de esta nueva ley son significativas. Las empresas deben estar preparadas para cumplir con la normativa, lo que podría requerir replantear sus procesos de comunicación interna y colaborar con socios de servicios lingüísticos para sus diversos métodos de comunicación.

Quienes no cumplan con la ley podrían enfrentar sanciones, como multas.

La importancia de contar con traducción al francés en reuniones de negocios

A medida que el entorno laboral se globaliza cada vez más, la necesidad de una comunicación eficaz entre empleados de diferentes antecedentes lingüísticos nunca ha sido tan grande.

Aunque el inglés es típicamente el idioma de los negocios, el mundo empresarial globalmente interconectado y la disponibilidad de tecnologías de traducción para videoconferencias han llevado a muchas empresas a replantearse la forma en que colaboran.

Las reuniones de negocios, asambleas, reuniones de sucursales, sesiones de capacitación y seminarios web ahora pueden permitir que los asistentes se unan, escuchen y hablen en su lengua materna.

Opciones de servicios lingüísticos para reuniones

En lo que respecta a proporcionar acceso lingüístico para reuniones, existen varias opciones diferentes disponibles:

Interpretación simultánea entre inglés y francés

Servicios profesionales de interpretación son una excelente opción para traducir el discurso, sin interrumpir el flujo de la conversación. Gracias a plataformas especializadas basadas en la nube como Interprefy, hoy los intérpretes no necesitan estar en el sitio. En su lugar, pueden iniciar sesión en línea y traducir sus reuniones en tiempo real.

Integraciones con plataformas de reuniones como Zoom, Teams, Webex, o plataformas de seminarios web como ON24 o Hopin, facilitan la incorporación de interpretación simultánea para todos.

Todo lo que sus colegas, clientes o pares deben hacer es seleccionar su idioma preferido de una lista desplegable de idiomas durante la reunión.

Subtítulos traducidos en tiempo real

Bien conocido en el mundo de la televisión y los servicios de streaming, la subtitulación en tiempo real permite a los usuarios seguir el discurso con subtítulos generados al instante.

Los avances en la tecnología de IA han hecho posible proporcionar subtítulos generados automáticamente en otro idioma. Herramientas especializadas como Interprefy's subtítulos traducidos por IA incluso ofrecen soporte para reuniones y opciones de personalización del motor para capturar términos difíciles de detectar, como nombres de ponentes, nombres de marcas o acrónimos específicos de la industria.

Cómo encontrar un intérprete profesional de francés

Encontrar un intérprete profesional de francés para empresas en Quebec que están obligadas a usar el francés al comunicarse con los clientes bajo la Ley 96 puede resultar desafiante.

Here are a few tips to consider when looking for the right interpreter for your business needs.

Primero, considere qué tipo de interpretación se requiere para sus necesidades específicas. Por ejemplo, si necesita servicios de interpretación para un evento en vivo, como una conferencia, deberá contratar a un intérprete con experiencia en interpretación simultánea.

Si necesita interpretación para un área temática altamente compleja o técnica, lo mejor es trabajar con un socio de servicios lingüísticos que pueda encontrar un intérprete profesional especializado en la materia para usted.

En Interprefy, trabajamos con proveedores de servicios lingüísticos de renombre para encontrar la combinación adecuada de intérpretes profesionales experimentados para cualquier sector.

Consejos para trabajar con un intérprete de francés

Al trabajar con un intérprete de francés, es importante ayudarle a prepararse con la documentación pertinente, diapositivas o puntos de conversación.

Durante la reunión es importante ser claro y conciso al hablar. Esto facilitará al intérprete la traducción de lo que se dice. Si hay varios oradores, es útil designar quién hablará en cada momento, de modo que el intérprete pueda seguir más fácilmente. Intente evitar expresiones idiomáticas, jerga o lenguaje coloquial, ya que pueden resultar difíciles de traducir.

También es importante permitir pequeñas pausas en la conversación, ya que esto le da al intérprete tiempo para traducir con precisión lo que se está diciendo.

Siguiendo estos consejos, puede ayudar a garantizar que su comunicación con un intérprete de francés sea eficaz y precisa.

Cómo BDO Canada cumplió con la Ley 96

Con sede en Toronto, BDO Canada cuenta con 116 oficinas, más de 450 socios, y una visión "ser la mejor firma de servicios profesionales en el mercado medio―el mejor socio para nuestros clientes y el mejor lugar de trabajo para nuestra gente".

Como consecuencia de la Ley 96, BDO experimentó un gran aumento en la demanda de contenido en francés.

"La introducción de la Ley 96 trae muchos cambios en cómo nos comunicamos en las redes sociales, en eventos y mucho más. Estamos analizando la Ley para comprender sus matices, pero estamos listos para abrazar el cambio." explica Gretchen Newman, National Senior Manager, Events & Experiential Marketing at BDO Canada.

BDO organiza una variedad de eventos, incluidos encuentros internos y externos en vivo, así como seminarios web en línea y conferencias virtuales.

BDO ha contratado a Interprefy para proporcionar interpretación al francés de todo el contenido oral producido bajo la Ley 96.

"Saber que Interprefy también puede apoyarnos en eventos presenciales así como en línea, proporcionar archivos SRT para visualización bajo demanda e incluso subtítulos en vivo y subtítulos traducidos hace que todo el proceso de cumplir con la normativa sea más fácil" Gretchen Newman, Gerente Senior Nacional, Eventos & Marketing Experiencial en BDO Canadá.