La cuestión de los derechos lingüísticos ha sido divisiva en Quebec, Canadá, durante muchos años. Solo el 8,9 % de los residentes de Quebec se identifican como hablantes nativos de inglés, mientras que el 79 % de los residentes son hablantes nativos de francés, según cifras oficiales .
En mayo de 2022, el gobierno de Quebec aprobó la ley 96, cuyo objetivo es «promover la lengua francesa, proteger la lengua francesa (...)», como lo expresó , Simon Jolin-Barrette
Este artículo analizará las implicaciones del Proyecto de Ley 96, cómo hacer realidad las reuniones de negocios bilingües y cómo Interprefy apoyó a BDO Canadá en la traducción de sus eventos en apoyo del Proyecto de Ley 96.
¿Qué es el Proyecto de Ley 96?
El gobierno de Quebec promulgó la Ley 101, la Carta de la Lengua Francesa en Quebec, hace más de 40 años. Mediante diversos requisitos, esta ley quebequense buscaba convertir el francés en la lengua oficial de la provincia en espacios públicos (como tribunales, escuelas y empresas).
Sin embargo, en mayo de 2022, la Asamblea Nacional de Quebec revisó el proyecto de ley 101 y adoptó una nueva ley (proyecto de ley 96) destinada a fortalecer el uso del idioma francés en Quebec mediante obligaciones lingüísticas.
Los partidarios de los nuevos cambios esperan que se reconozca de manera más formal y consistente el francés como lengua oficial de Quebec.
¿Cuándo entrará en vigor el proyecto de ley 96?
Muchos de los nuevos requisitos ya entraron en vigor el 22 de junio de 2022.
Entre ellos se incluyen los derechos de los consumidores y clientes comerciales de Quebec a ser notificados en francés y a que los documentos y comunicaciones relacionados con los empleados sean en francés.
Otras modificaciones entran en vigor en estas fechas: 1 de septiembre de 2022, 1 de diciembre de 2022, 1 de junio de 2023, 1 de junio de 2024 y 1 de junio de 2025.
Implicaciones para las reuniones de negocios
Las implicaciones de esta nueva ley son significativas. Las empresas deben estar preparadas para cumplirla, lo que podría requerir replantear sus procesos de comunicación interna y colaborar con sus socios de servicios lingüísticos para sus diversos métodos de comunicación.
Aquellos que no cumplan la ley podrían enfrentar sanciones, como multas.
La importancia de contar con traducción al francés en las reuniones de negocios
A medida que el lugar de trabajo se vuelve cada vez más globalizado, la necesidad de una comunicación efectiva entre empleados con diferentes orígenes lingüísticos nunca ha sido mayor.
Si bien el inglés suele ser el idioma de los negocios, el mundo empresarial globalmente conectado y la disponibilidad de tecnologías de traducción para videoconferencias han llevado a muchas empresas a repensar su forma de colaborar.
Las reuniones de negocios, los ayuntamientos, las reuniones de sucursales, las sesiones de capacitación y los seminarios web ahora pueden permitir que los asistentes se unan, escuchen y hablen en sus idiomas nativos.
Opciones de servicios de idiomas para reuniones
Cuando se trata de proporcionar acceso a idiomas para reuniones, hay algunas opciones diferentes disponibles:
Interpretación simultánea entre inglés y francés
Los servicios de interpretación profesional son una excelente opción para traducir el discurso sin interrumpir la conversación. Gracias a plataformas especializadas en la nube como Interprefy , hoy en día los intérpretes no necesitan estar presentes. Pueden conectarse en línea y traducir sus reuniones en tiempo real.
Las integraciones con plataformas de reuniones como Zoom, Teams, Webex o plataformas de seminarios web como ON24 o Hopin facilitan la interpretación simultánea para todos.
Todo lo que sus colegas, clientes o pares deben hacer es seleccionar su idioma preferido de una lista desplegable de idiomas durante la reunión.
Subtítulos traducidos en vivo
Muy conocido en el mundo de la televisión y los servicios de streaming, el subtitulado en vivo permite a los usuarios seguir el discurso con subtítulos, generados en tiempo real.
Los avances en la tecnología de IA han hecho posible proporcionar subtítulos generados automáticamente en otro idioma. Herramientas especializadas como los subtítulos traducidos con IA incluso ofrecen soporte para reuniones y opciones de personalización del motor para capturar términos difíciles de entender, como nombres de oradores, marcas o acrónimos específicos del sector.
Cómo encontrar un intérprete profesional de francés
Encontrar un intérprete profesional de francés para las empresas de Quebec que deben utilizar el francés al comunicarse con sus clientes según el Proyecto de Ley 96 puede resultar abrumador.
A continuación le presentamos algunos consejos a tener en cuenta al momento de buscar el intérprete adecuado para las necesidades de su negocio.
Primero, considere qué tipo de interpretación se requiere para sus necesidades específicas. Por ejemplo, si necesita servicios de interpretación para un evento en vivo, como una conferencia, deberá contratar a un intérprete con experiencia en interpretación simultánea.
Si necesita interpretación para un área temática altamente compleja o técnica, es mejor trabajar con un socio de servicios lingüísticos que pueda encontrar un intérprete profesional con conocimientos en la materia para usted.
En Interprefy, trabajamos con proveedores de servicios lingüísticos de renombre para encontrar la combinación adecuada de intérpretes profesionales experimentados para cualquier industria determinada.
Consejos para trabajar con un intérprete de francés
Al trabajar con un intérprete de francés, es importante ayudarlo a prepararse con documentación, diapositivas o puntos de conversación relevantes.
Durante la reunión, es importante hablar con claridad y concisión. Esto facilitará que el intérprete traduzca lo que se dice. Si hay varios oradores, conviene indicar quién hablará y cuándo, para que el intérprete pueda seguir la conversación con mayor facilidad. Evite expresiones idiomáticas, jergas o argot, ya que pueden ser difíciles de traducir.
También es importante permitir pequeñas pausas en la conversación, ya que esto le da tiempo al intérprete para traducir con precisión lo que se está diciendo.
Si sigue estos consejos , podrá garantizar que su comunicación con un intérprete de francés sea eficaz y precisa.
Cómo BDO Canadá cumplió con el Proyecto de Ley 96
Con sede en Toronto, BDO Canadá cuenta con 116 oficinas, más de 450 socios y una visión de "ser la mejor firma de servicios profesionales en el mercado medio, el mejor socio para nuestros clientes y el mejor lugar de trabajo para nuestra gente".
Como consecuencia del proyecto de ley 96, BDO vio un gran aumento en la demanda de contenido francés.
La introducción del Proyecto de Ley 96 trae consigo muchos cambios en nuestra forma de comunicarnos en redes sociales, eventos y mucho más. Estamos analizando el proyecto de ley para comprender los matices, pero estamos listos para aceptar el cambio», explica Gretchen Newman, Gerente Nacional Sénior de Eventos y Marketing Experiencial en BDO Canadá.
BDO organiza una variedad de eventos, incluidas reuniones internas y externas en vivo, así como seminarios web en línea y conferencias virtuales.

BDO ha contratado a Interprefy para proporcionar interpretación al francés para todo el contenido oral producido bajo el Proyecto de Ley 96.
"Saber que Interprefy también puede apoyarnos en eventos presenciales y en línea, brindar archivos SRT para ver a pedido e incluso subtítulos en vivo y subtítulos traducidos hace que todo el proceso de cumplimiento de la ley sea más fácil", Gretchen Newman, gerente sénior nacional de eventos y marketing experiencial en BDO Canadá .



Más enlaces de descarga



