Área de aprendizaje | Interprefy

Tipos y modos de interpretación que necesita conocer

Escrito por Patricia Magaz | 22 de agosto de 2022

La interpretación es el arte de transformar un mensaje de un idioma a otro, ya sea mediante la voz o la lengua de señas. A diferencia de la traducción, que implica comunicación escrita, la interpretación se realiza verbalmente o a través de la lengua de señas. Esta distinción crucial entre ambos es lo que los diferencia.

Dependiendo de dónde consulte, puede encontrar diferentes clasificaciones de tipos de interpretación. En este artículo, discutiremos los tipos de interpretación según la forma en que se realiza y los modos o medios a través de los cuales se entrega. 

→ Artículo relacionado: Interpretación vs traducción - ¿Conoce la diferencia?

Tipos de interpretación

Interpretación simultánea

En este modo de interpretación, el intérprete entrega el mensaje en el idioma de destino en tiempo real, simultáneamente mientras el orador aún habla. 

Interpretación simultánea es un modo de interpretación muy desafiante, ya que el intérprete debe escuchar un discurso en un idioma, comprenderlo mentalmente y entregarlo en otro idioma, en tiempo real y mientras el orador habla. Este es el modo de interpretación que se utiliza en conferencias a gran escala, reuniones gubernamentales o cualquier otra reunión o evento donde la duración y el flujo de la reunión son factores importantes.

En configuraciones tradicionales de interpretación simultánea, los intérpretes trabajan desde una cabina de interpretación donde pueden ver la sala, usan auriculares y traducen a través de un micrófono. Trabajan en parejas y realizan la interpretación en intervalos de 20 a 30 minutos.

Interpretación consecutiva

Este tipo de interpretación requiere que el intérprete espere a que el orador termine su discurso o declaración antes de proceder a entregar ese mismo mensaje en el idioma de destino. Dado que el intérprete debe esperar a que el orador termine de hablar, suele tomar notas para recordar lo que se está diciendo y utilizarlas posteriormente para ofrecer la interpretación.

Algunos escenarios en los que se utiliza la interpretación consecutiva son declaraciones oficiales y visitas diplomáticas.

Interpretación bilateral

Este es el tipo de interpretación consecutiva que se realiza cuando dos partes que no hablan el mismo idioma se encuentran. En ella, el intérprete transmite el mensaje después de que el hablante ha hecho una pausa o ha terminado de hablar en cada idioma por turnos, de modo que la conversación entre las partes pueda llevarse a cabo. Las situaciones en las que se utiliza la interpretación bilateral incluyen citas médicas, reuniones de negocios, negociaciones, audiencias judiciales o entrevistas policiales.

Interpretación de lengua de señas

Interpretación de lengua de señas es una herramienta vital que traduce el lenguaje hablado o escrito a comunicación visual mediante el uso de gestos y expresiones faciales. Esto permite a las personas sordas o con dificultades auditivas participar plenamente en diversos entornos, incluidos la educación, el derecho, la medicina y las interacciones sociales. Los intérpretes de lengua de señas son fundamentales para fomentar la inclusión y accesibilidad de la comunidad sorda. Su trabajo requiere experiencia no solo en la lengua de señas y su gramática, sino también en la sensibilidad cultural y la comprensión de las necesidades únicas de las personas sordas.

Los lenguajes de señas varían según los idiomas hablados y están asociados a países o regiones específicas. La Lengua de Señas Americana (ASL) y la Lengua de Señas Británica (BSL) se utilizan ampliamente, mientras que otras son menos conocidas. Conocer una lengua de señas no implica necesariamente comprender otra.

Modos de interpretación

Interpretación susurrada o chuchotage 

Este es el caso en que el intérprete susurra el mensaje en el idioma de destino mientras el orador habla, a una audiencia pequeña de un máximo de cuatro personas. Para ello, el intérprete debe ubicarse cerca de la audiencia y esto se realiza típicamente en reuniones y entornos reducidos. 

Interpretación presencial

La interpretación presencial se lleva a cabo cuando el intérprete está físicamente presente en el evento. Para la interpretación simultánea, los intérpretes trabajan en parejas desde cabinas de interpretación equipadas con micrófonos, auriculares y una consola de interpretación que les permite elegir el idioma al que escuchan, silenciarse y más. Los asistentes pueden escuchar la interpretación usando receptores de radio tradicionales, o especializadas aplicaciones móviles. Este modo se utiliza típicamente para grandes conferencias, reuniones gubernamentales o cualquier otro evento donde la duración y el desarrollo de la reunión son cruciales.

→ Artículo relacionado: Comparación de costos: interpretación presencial vs interpretación remota

Interpretación telefónica (interpretación OPI)

Este modo de interpretación permite que dos personas que no hablan el mismo idioma se conecten mediante un intérprete por teléfono. Este tipo de interpretación se realiza normalmente de forma consecutiva, por lo que el intérprete permite que una parte hable y luego transmite el mensaje al otro idioma. Cuando el intérprete termina, la otra parte responde y, una vez finalizado, el intérprete reproduce el mensaje en el idioma del primer hablante.

OPI suele ocurrir cuando no hay un intérprete disponible en el sitio o cuando las dos partes que desean comunicarse se encuentran en diferentes ubicaciones. Algunos entornos donde se utiliza son la atención sanitaria, el gobierno, el sector financiero o los centros de llamadas de emergencia.

Interpretación remota

En este modo de interpretación, el intérprete no se encuentra en el sitio. Dependiendo del tipo de interpretación y de los sistemas utilizados, podemos distinguir entre la interpretación remota por video y la interpretación simultánea remota.

  • Interpretación remota por video (VRI):

    Generalmente se realiza utilizando una cámara web o un sistema de videoteléfono para proporcionar servicios de interpretación de lengua de señas o de lengua hablada entre dos partes que no pueden’ comunicarse de otra manera. El tipo más común de interpretación utilizado en este modo es consecutiva, ya que el intérprete debe esperar a que el hablante termine antes de transmitir el mensaje. Se emplea cuando el intérprete del idioma necesario no está disponible in situ, o cuando un usuario con una discapacidad auditiva necesita comunicarse con alguien en una ubicación distinta. Algunos entornos donde se utiliza VRI incluyen la atención sanitaria, los servicios sociales, la policía, el gobierno o los servicios financieros.

  • Interpretación simultánea remota (RSI):

    La incorporación más reciente a la familia de interpretación remota, Interpretación Simultánea Remota nació en 2014 con Interprefy produciendo la primera plataforma de interpretación simultánea remota. En este modo de interpretación, los intérpretes pueden trabajar desde cualquier parte del mundo si disponen de un portátil o de un ordenador de escritorio y una conexión a internet estable. Inician sesión en un consola de software de interpretación en la nube y trabajan en parejas, tal como lo harían si estuvieran en una cabina de interpretación.

    RSI ofrece una gama de beneficios, incluida una excelente flexibilidad ya que puede utilizarse en entornos remotos, presenciales o híbridos. Se utiliza típicamente en eventos, conferencias, seminarios web, reuniones de negocios, etc., y los usuarios pueden escuchar la interpretación mediante sus teléfonos móviles, portátiles, ordenadores de escritorio o receptores de radio tradicionales.

Interpretación de IA

Usualmente llamado traducción de voz con IA, este modo impulsado por IA ofrece una interpretación en tiempo real del mensaje utilizando IA. Puede usarse en entornos presenciales, en línea o híbridos, ya que la IA puede entregarse a cualquier escenario que cuente con la configuración tecnológica adecuada. Para reuniones de hasta 30 personas que se realicen presencialmente y que carezcan de micrófonos, configuraciones tecnológicas tipo evento, o que estén en movimiento, Interprefy es el único proveedor que ofrece una solución directamente en el teléfono móvil del asistente's: Interprefy Now.

Diversas tecnologías colaboran para ofrecer traducción de voz en tiempo real del mensaje original, incluyendo reconocimiento automático de voz, conversión de texto a voz y traducción automática. El resultado difiere de lo que hacen los intérpretes, pero también resulta más económico, por lo que es una opción adecuada para aquellos casos en los que la interpretación profesional está fuera del alcance por razones presupuestarias. 

→ Artículo relacionado: Intérpretes vs IA - las diferencias clave

Conclusión

Como hemos observado, los tipos y modos de interpretación pueden combinarse para satisfacer mejor las necesidades tanto de los usuarios como de los organizadores y de los entornos de reunión. Comprender las diferencias entre cada modo y tipo es fundamental para elegir la solución que se ajuste mejor a los requisitos de su evento y reunión. 

 

 

 

Artículos recomendados: 

¿Cómo funciona la interpretación simultánea remota? 

¿Cuáles son los beneficios de la interpretación simultánea remota?

¿Cuánto cuesta la interpretación simultánea remota?