<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentamos Interprefy Agent. Una plataforma multilingüe potente a la que puedes invitar como a cualquier otro invitado. Disfruta de una accesibilidad multilingüe fluida.

Interprefy - Memorándum del Fiscal General de los Estados Unidos - El inglés como idioma oficial de los Estados Unidos
Lo que las empresas globales deben saber sobre el cambio hacia el uso exclusivo del inglés en EE. UU.
10:08

El memorando del Fiscal General de los Estados Unidos, del 14 de julio de 2025 , marcó un punto de inflexión en el enfoque del país hacia la comunicación gubernamental multilingüe. El documento, que implementa la Orden Ejecutiva 14.224, que designa el inglés como idioma oficial de Estados Unidos , introduce directrices para que las agencias federales reduzcan los servicios de traducción e interpretación.

Si bien esta política está centrada en Estados Unidos y afecta principalmente a las operaciones del sector público, sus efectos dominó son globales , en particular para las empresas internacionales, los equipos legales, los organizadores de eventos y los líderes de servicio al cliente que operan en Estados Unidos o con ellos.

En Interprefy , ayudamos a organizaciones globales a ofrecer comunicación multilingüe en tiempo real, a través de fronteras, formatos y plataformas. Por ello, hemos estado analizando las posibles implicaciones de este cambio, no solo para los proveedores de servicios lingüísticos, sino también para las empresas que se enfrentan a los cambios constantes en el cumplimiento normativo internacional, la accesibilidad y la experiencia del usuario.

Esto es lo que necesitas saber.

Una política basada en la centralización y la reducción de costes

El memorando del Departamento de Justicia de EE. UU. establece una directiva clara: el inglés será el idioma predeterminado para todas las comunicaciones federales, a menos que la ley exija otro idioma. En concreto, la política:

  • Retira la orientación que promovía el acceso al idioma para personas con dominio limitado del inglés (LEP)
  • Suspende LEP.gov y las herramientas multilingües públicas
  • Insta a las agencias a eliminar gradualmente el contenido multilingüe a menos que sea de misión crítica o obligatorio.
  • Fomenta el uso de IA y traducción automática para reducir costos
  • Enfatiza la instrucción en idioma inglés como la vía preferida para la inclusión.
  • Todas las comunicaciones multilingües que queden deben incluir ahora una exención de responsabilidad que indique que la versión oficial es la del inglés.

Si bien el memorando tiene un tono administrativo, sus efectos prácticos podrían cambiar la forma en que los actores gubernamentales y del sector privado se comunican con hablantes no nativos de inglés.

Por qué esto es importante para las empresas globales

Quizás pienses que se trata de un asunto del gobierno nacional. ¿Por qué debería importarle a una empresa financiera suiza, a un fabricante singapurense o a un organizador de eventos alemán?

Porque la política lingüística —especialmente en Estados Unidos— tiene efectos colaterales en:

  • Cumplimiento legal
  • Gestión de riesgos
  • Confianza y accesibilidad de la marca
  • Experiencia del cliente y del empleado

Cuando un país tan grande e influyente como Estados Unidos cambia su postura sobre el idioma, las empresas globales que hacen negocios allí necesitan revisar sus propias estrategias para garantizar claridad, legalidad y posicionamiento competitivo.

Consideraciones sobre exposición legal y cumplimiento

En primer lugar, las empresas que trabajan con agencias federales de Estados Unidos o brindan servicios a poblaciones de ese país deberían revisar sus obligaciones de cumplimiento lingüístico .

Ciertos sectores siguen sujetos a estrictos requisitos multilingües, independientemente del cambio de tono político. Por ejemplo:

Incluso si las agencias federales estadounidenses reducen los servicios multilingües, las organizaciones privadas, en particular las que reciben financiación federal o que operan en sectores regulados, podrían seguir estando legalmente obligadas a mantener el acceso al idioma. Reducir el apoyo sin una revisión de cumplimiento podría tener consecuencias regulatorias, legales o reputacionales.

Experiencia del cliente multilingüe: un imperativo estratégico

Incluso cuando no es un requisito legal, la comunicación multilingüe sigue siendo un factor diferenciador competitivo . Para las empresas globales que colaboran con agencias federales estadounidenses —mediante financiación, regulación o iniciativas público-privadas—, este cambio tiene claras implicaciones. Es posible que los socios gubernamentales ya no proporcionen apoyo lingüístico, lo que traslada a organizaciones privadas la responsabilidad de garantizar la accesibilidad y la claridad para las personas con dominio limitado del inglés (LEP).

Esto plantea preguntas importantes:

  • ¿Están sus equipos de cumplimiento y comunicaciones preparados para abordar las brechas emergentes en el acceso multilingüe?

  • ¿Seguirá estando accesible la información crítica de la que usted depende procedente de las agencias estadounidenses en los idiomas preferidos de sus partes interesadas?

  • ¿Puede su organización tomar la iniciativa a la hora de proporcionar una comunicación clara e inclusiva allí donde el sector público ya no lo hace? 

Si bien esta política puede reducir los esfuerzos multilingües dentro del gobierno federal, subraya la creciente necesidad de que las empresas sean proactivas, asegurándose de cumplir con los requisitos legales cuando corresponda y de mantener prácticas de comunicación inclusivas que respalden la confianza del cliente, la accesibilidad y el alcance global.

IA y automatización: oportunidades y supervisión

Además, el memorando recomienda que las agencias recurran a la IA y la traducción automática para reducir el coste de los servicios multilingües. Esta dirección refleja una tendencia ya en marcha en el sector empresarial global.

de reconocimiento y traducción de voz basadas en IA se han vuelto mucho más sofisticadas. Ofrecen tiempos de respuesta más rápidos, escalabilidad y, si se usan con responsabilidad, una precisión razonable para ciertos casos de uso.

Sin embargo, no son adecuados para todos los contextos. De hecho, depender únicamente de la IA sin validación humana en, por ejemplo, contextos legales, médicos o críticos para el negocio podría conllevar riesgos como:

  • Mala interpretación del testimonio legal o de los términos del contrato durante las negociaciones
  • Pérdida de matices en las consultas médicas donde la seguridad del paciente depende de la precisión
  • Errores culturales en reuniones diplomáticas o ejecutivas de alto riesgo
  • Diferencias dialectales pasadas por alto en la difusión comunitaria o en la participación pública

Las empresas globales deberían considerar la IA como un acelerador , no como un sustituto. Las estrategias más eficaces hoy en día combinan la automatización con la supervisión experta, garantizando así la eficiencia sin sacrificar la claridad ni la credibilidad .

Por lo tanto, es cada vez más importante que las organizaciones tomen decisiones informadas sobre cuándo recurrir a la automatización y cuándo involucrar a expertos humanos. La exposición regulatoria, el riesgo reputacional y las expectativas de la audiencia deben determinar la gestión de la comunicación multilingüe, especialmente en entornos de alto riesgo o sensibles. Por lo tanto, ahora más que nunca, es fundamental contar con una buena orientación. Interprefy apoya a las organizaciones no solo ofreciendo una combinación de IA y soluciones lingüísticas impulsadas por humanos, sino también asesorando sobre el enfoque más adecuado para cada caso práctico, lo que ayuda a garantizar que la comunicación multilingüe siga siendo eficaz, conforme a la normativa y adecuada a su propósito.

¿Cómo afectará esto a los acontecimientos mundiales?

Para los organizadores y planificadores de eventos , la política estadounidense puede tener implicaciones indirectas , especialmente cuando trabajan con entidades gubernamentales con sede en Estados Unidos o audiencias influenciadas por cambios en la política federal.

Sin embargo, es importante señalar que la política descrita en la Orden Ejecutiva 14,224 se aplica específicamente a las agencias federales y sus prácticas de comunicación. No restringe ni desalienta el apoyo multilingüe en el sector privado ni en entornos empresariales internacionales.

Dicho esto, el cambio de tono a nivel federal podría influir en la forma en que algunas partes interesadas estadounidenses abordan los servicios lingüísticos, lo que podría reforzar la premisa de que el inglés es lo primero. Para las empresas globales, este es un recordatorio oportuno para seguir evaluando las necesidades de las audiencias en diferentes fronteras, culturas e idiomas.

Depender únicamente del inglés, especialmente en equipos dispersos o multilingües, conlleva el riesgo de desvinculación y malentendidos. En lugar de dar marcha atrás, es el momento de reafirmar su compromiso con la inclusión lingüística . De esta manera, se transmite un mensaje claro de respeto, accesibilidad e inteligencia cultural a empleados, socios y partes interesadas de todo el mundo.

Reformular el lenguaje como estrategia

Históricamente, el soporte lingüístico se ha considerado un gasto. Sin embargo, las empresas líderes mundiales ahora lo consideran un activo estratégico .

Este momento político es una buena oportunidad para preguntarnos:

  • ¿Disponemos de una infraestructura de traducción e interpretación escalable y flexible?
  • ¿Podrían las soluciones impulsadas por IA reducir los tiempos de respuesta sin comprometer la calidad?
  • ¿Estamos tratando el lenguaje como parte de nuestra experiencia de marca y no simplemente como un requisito de cumplimiento?

Responder estas preguntas no sólo puede reducir la exposición futura, sino también mejorar la satisfacción del cliente, la lealtad y la eficiencia operativa.

Cómo Interprefy apoya a las empresas globales

En Interprefy, ayudamos a empresas de todos los tamaños a comunicarse eficazmente en distintos idiomas a través de:

  • Interpretación simultánea remota para eventos presenciales, virtuales e híbridos
  • Traducción de voz  y subtítulos
  • Admite más de 6000 combinaciones de idiomas , incluidos dialectos regionales y lenguaje de señas.
  • Integración flexible con cualquier configuración in situ, plataforma de videoconferencia y seminarios web

Ya sea que interactúe con agencias federales de EE. UU., preste servicio a diversas audiencias en EE. UU. u opere en mercados multilingües, lo ayudamos a ofrecer contenido que cumpla con las normas, sea rentable, accesible y confiable.

Lo que nos distingue no es solo la tecnología: es la combinación de herramientas y experiencia que se adaptan a su organización.

Reflexiones finales: Sea proactivo, no reactivo

La política estadounidense de solo inglés marca un cambio de tono, pero no elimina la necesidad de la comunicación multilingüe. Para las empresas globales, esta es una oportunidad para liderar, no solo para seguir.

Aunque las agencias federales pueden limitar su oferta de idiomas, sus clientes, empleados y usuarios aún viven en un mundo multilingüe. Encontrarse con ellos allí, en su idioma preferido, sigue siendo un factor clave para la confianza, la lealtad y el rendimiento empresarial.

Ahora es el momento de reevaluar tu enfoque. No para hacer menos, sino para usar el lenguaje de forma más estratégica .


Dayana Abuin Ríos

Escrito por Dayana Abuin Ríos

Conozca los últimos desarrollos en Interprefy por Dayana Abuin Rios, Gerente Global de Contenido en Interprefy.