<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentamos Interprefy Agent. Una plataforma multilingüe potente a la que puedes invitar como a cualquier otro invitado. Disfruta de una accesibilidad multilingüe fluida.

Traducción de voz y lenguaje con IA | Interprefy
Navegando por las complejidades de la traducción de IA y la interpretación profesional
6:15

No creas lo que dicen: hay soluciones diferentes para problemas diferentes.

El arte de la traducción ha sido durante mucho tiempo un puente que conecta culturas y fomenta el entendimiento, y con la explosión de la tecnología de IA, este puente está adquiriendo nuevas dimensiones.

La incorporación de la IA a eventos, conferencias e incluso organizaciones globales comienza con un delicado equilibrio entre la demanda de traducción en tiempo real y la búsqueda de la máxima precisión. Es en este equilibrio donde se revelan el verdadero potencial y las limitaciones de la traducción con IA.

En resumen, se trata de tomar una palabra en un idioma y transmitir el mismo significado en otro. Los intérpretes simultáneos lo hacen, y ahora las soluciones de voz con IA están empezando a hacer lo mismo. Con algunas diferencias.

Pero primero, ¿qué es: interpretación o traducción? ¿Por qué llamamos "intérpretes" y no "traductores" a quienes traducen de un idioma a otro? Bueno, aunque a veces traducen, la mayor parte del tiempo interpretan el significado de la palabra hablada.

La traducción es bastante literal: toma lo que se ha dicho en un idioma y encuentra las palabras equivalentes en el segundo. Piense en una traducción palabra por palabra, aunque el segundo idioma requiera que el orden de estas palabras sea completamente diferente.

A veces, la asignación de estas palabras no es uno a uno, y en lugar de simplemente sustituir una palabra por otra, se convierte en sustitución de frases. La esencia sigue siendo la misma, pero con un intérprete, este comprende el matiz asociado y, por lo tanto, no lo traduce literalmente, sino que lo interpreta.

Interpretación profesional vs. traducción de voz con IA: las líneas de batalla están trazadas 

La relación entre la interpretación profesional y la traducción de voz con IA es compleja. Si bien la IA promete eficiencia y rapidez, el toque humano aporta matices, sensibilidad cultural y una profunda comprensión del contexto. Como resultado, muchos organizadores de eventos y conferencias, así como corporaciones globales, se esfuerzan por encontrar el equilibrio adecuado entre garantizar una traducción fluida y una interpretación que conecte con públicos diversos.

A medida que aumenta la adopción de la traducción de voz con IA, la precisión y la puntualidad se convierten en desafíos cruciales que deben superarse. La naturaleza en tiempo real de la traducción en eventos internacionales prioriza la instantánea y la precisión en las interpretaciones.

¿Puede la IA satisfacer esta demanda de forma consistente, o los matices del lenguaje aún escapan a sus algoritmos?

Sin duda, parece que la IA está conquistando la conciencia global, y no sería exagerado describirla como el mayor avance actual que se está probando, monitoreando y debatiendo en empresas y gobiernos de todo el mundo. En el centro del avance de la IA sobre las funciones lingüísticas se encuentran los motores de lenguaje, que, por sí solos, son decepcionantes.

Sin embargo, no deberíamos confiar en los motores en sí, sino centrarnos en el entrenamiento que reciben. Tienen el poder de aprender de decenas, cientos, miles y millones de conversaciones. Conversaciones entre diferentes personas sobre distintos temas en distintos idiomas, aprendiendo no desde el punto de vista de una sola persona, sino de muchas.

Los intérpretes profesionales y la traducción mediante IA son diferentes 

De vez en cuando, en ciertas situaciones, se argumenta que la traducción de voz con IA es igual a la de los intérpretes, pero esto solo ocurre cuando estos últimos son literales. En el mundo real, los intérpretes no tardan mucho en adoptar la estrategia reductiva de la interpretación. La IA no interpreta lo que se dice, sino que lo traduce todo a un idioma diferente y deja la interpretación y la extracción del significado en manos del público.

La traducción de voz con IA no puede detectar ni decodificar emociones (al menos por el momento). La IA trabaja únicamente con las palabras, no con la forma en que se dicen. No puede distinguir la emoción que alguien ha puesto detrás de las palabras al pronunciarlas. La traducción de voz con IA no capta el humor, el sarcasmo, la frustración, la ira ni ninguna otra señal emocional.

En eventos o conferencias internacionales, comprender la emoción que subyace a las palabras habladas es crucial para garantizar una interpretación correcta y evitar malentendidos. La traducción de voz con IA aún está muy por detrás de la humana en este aspecto. Sin embargo, los subtítulos con IA permiten al usuario leer lo que el orador ha dicho en otro idioma mientras puede escuchar el discurso original, lo que potencialmente permite a la audiencia inferir las emociones del orador. 

Por otro lado, las herramientas de IA no se cansan, ni necesitan comida, café ni descansos para ir al baño. La IA puede proporcionar una traducción precisa y consistente a un costo relativamente bajo. La traducción con IA aumenta la posibilidad de realizar muchos más eventos, conferencias o comunicaciones empresariales multilingües. En situaciones fuera de alcance, donde la falta de profesionales o presupuesto impide que los eventos sean multilingües, creemos que la IA puede ser una solución alternativa.  

La realidad de los eventos multilingües 

La realidad es que, actualmente, la interpretación humana y la traducción con IA son dos soluciones muy diferentes. Cada una tiene su propio lugar y uso, y no deben considerarse una solución excluyente.

En general, esto es una buena noticia para los organizadores de eventos, conferencias y empresas globales, ya que tienen la libertad de elegir el enfoque que mejor se adapte a sus desafíos y objetivos específicos.

Además, pueden combinar intérpretes humanos e IA para ampliar su oferta lingüística. Algunos idiomas pueden ser compatibles con la interpretación simultánea, mientras que otros lo son con IA.


Si podemos mirar más allá de la batalla entre "intérpretes humanos versus traducción de voz mediante IA" y ver el valor más amplio de superar las barreras lingüísticas, esto revela más oportunidades para el uso de intérpretes profesionales.  
 


Artículos relacionados:

Intérpretes vs. IA: las diferencias clave

Oddmund Braaten

Escrito por Oddmund Braaten

Oddmund Braaten es director ejecutivo de Interprefy.