<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentando Interprefy Agent. Una potencia multilingüe que simplemente invitas como a cualquier invitado. Desbloquea una accesibilidad multilingüe sin fisuras

Reunión de Google Meet en coreano con tres participantes
Opciones de traducción en vivo para Google Meet en 2025: Nueva función y más
18:13

Estás preparando una actualización regional o una reunión de equipo internacional en Google Meet, pero no todos hablan el mismo idioma. ¿Suena familiar?

Google Meet introdujo la traducción de voz IA en mayo de 2025 durante su lanzamiento beta en Google I/O 2025, complementando sus subtítulos impulsados por IA existentes. Esta incorporación representa tanto un paso significativo hacia adelante como una respuesta directa a la creciente demanda de traducción en tiempo real en las videollamadas cotidianas.

But this new feature is still in the initial phase and only covers a pair of languages (English <> Spanish). Therefore, if you’re planning a high-stakes meeting, a multilingual town hall, or a global product launch, this built-in tool alone might not cut it. That’s where professional interpretation services and external language solutions like Interprefy come in — giving you the flexibility, support, and quality you need to connect across languages.

Antes de adelantarnos, let’s explore what’s actualmente posible — y cómo puedes llevar la traducción en vivo en Google Meet aún más lejos.


En este artículo

  1. Traducción en vivo para Google Meet
  2. Nueva traducción de voz de IA en Google Meet
    1. Qué hace
    2. Disponibilidad
    3. Idiomas compatibles 
    4. Cómo funciona en reuniones
    5. Por qué es importante
  3. Funciones de subtitulado y subtítulos traducidos
    1. Cómo funcionan los subtítulos impulsados por IA de Google Meet
    2. Cómo funcionan los subtítulos/leyendas traducidos por IA en Google Meet
    3. Opciones de personalización
  4. Limitaciones de las funciones de traducción de Google Meet
  5. ¿Por qué se necesita un socio de interpretación?
  6. Cómo incorporar la traducción humana y de voz por IA en Google Meet
  7. Llevando la traducción en vivo de Google Meet al siguiente nivel con Interprefy
  8. Resumen

Traducción en vivo para Google Meet

A partir de 2025, Google Meet es utilizado por más de 300 millones de personas cada mes para videoconferencias, lo que incluye tanto contextos personales como profesionales. Los anfitriones de sesiones multilingües de Google Meet actualmente tienen acceso a dos tipos principales de tecnología de traducción impulsada por IA:

  • Traducción de voz IA (Nuevo):Introducida recientemente en los planes premium de Google Meet, esta función utiliza IA para ofrecer doblaje de voz en tiempo real en otro idioma. En lugar de leer subtítulos, los participantes pueden escuchar una voz sintética que entrega la traducción a medida que se desarrolla la reunión. Por ahora, solo se admite Inglés <> Español, pero también han anunciado que se esperan más pares de idiomas.
  • Subtítulos y leyendas impulsados por IA: Google Meet puede generar automáticamente subtítulos en tiempo real de lo que se dice en una reunión. Estos pueden aparecer en el mismo idioma que el hablante, o — según el plan y la configuración — ser traducidos automáticamente a otro idioma. Por ejemplo, si un hablante presenta en inglés, los participantes pueden elegir leer los subtítulos en español, francés o japonés. Esto ayuda a cerrar brechas lingüísticas y hace que las reuniones sean más accesibles para todos.

Nueva traducción de voz IA en Google Meet

Google Meet solo admite interpretación simultánea remota a través de extensiones de Chrome o servicios profesionales de interpretación como Interprefy. Sin embargo, hace solo un mes, el 20 de mayo de 2025, introdujo traducción de voz impulsada por IA, que permite a los participantes que sus palabras habladas se traduzcan a otro idioma en tiempo casi real. Esta función está disponible en versión beta para consumidores y se planea desplegarla a usuarios empresariales más adelante en 2025.

Qué hace

Esta nueva función utiliza Google’s Gemini IA para escuchar la voz de un orador, traducir sus palabras y ofrecer la traducción mediante una voz sintética que busca replicar de cerca el tono, ritmo y cadencia del orador. Un leve eco del discurso original sigue audible, haciendo que la conversación se sienta más natural. Hay una ligera demora — generalmente unos pocos segundos — mientras la traducción se procesa en tiempo real.

Disponibilidad

La traducción de voz con IA está disponible actualmente para los usuarios suscritos a los planes Google Workspace IA Pro e IA Ultra. Solo un participante en la reunión necesita tener el plan activo — la traducción funciona para todos los demás asistentes, incluidos los que usan cuentas gratuitas de Google Meet.

Idiomas compatibles

En el lanzamiento, la función admite traducción de voz del inglés <> español. Se esperan pares de idiomas adicionales — incluyendo italiano, alemán y portugués — pronto.

Cómo funciona en reuniones

Durante una llamada, un usuario con un plan elegible puede abrir la herramienta “Traducción de voz” desde el menú de la reunión. Seleccionan el idioma que se está hablando y el idioma al que traducir. Una vez activada, los participantes escuchan el discurso traducido en lugar del audio original. La voz original sigue siendo ligeramente audible en el fondo para mantener el contexto.

Por qué es importante

La introducción de la traducción de voz con IA en la videoconferencia convencional, como Google Meet, refleja una tendencia más amplia de la industria hacia el apoyo a la comunicación multilingüe como parte esencial de la planificación y ejecución de eventos. A medida que los eventos virtuales e híbridos se vuelven más globales, hay una presión creciente sobre los organizadores para que el contenido sea accesible a audiencias que hablan diferentes idiomas. 

La traducción de voz por IA representa una forma en que la tecnología del lenguaje está evolucionando para apoyar esta necesidad — particularmente útil para la entrega de contenido sencillo o cuando los plazos o recursos son limitados. Su inclusión en plataformas ampliamente utilizadas destaca cómo el soporte lingüístico en tiempo real se está volviendo más accesible para un rango más amplio de organizadores y asistentes.

Función de subtitulado y subtítulos traducidos

Google Meet’s función de subtitulado transcribe automáticamente el lenguaje hablado durante una reunión y lo muestra como texto en pantalla en tiempo real. Dependiendo del plan del usuario, los subtítulos pueden aparecer en el idioma original hablado o traducirse instantáneamente a un idioma objetivo seleccionado. 

Cómo funcionan los subtítulos impulsados por IA de Google Meet

Los subtítulos en tiempo real pueden activarse por cualquier participante de la reunión. Cuando se activan, Meet transcribe automáticamente el idioma hablado y muestra subtítulos en pantalla. Esto puede ser especialmente útil para los participantes en entornos ruidosos o para aquellos con dificultades auditivas.

Los participantes pueden habilitar esta función haciendo clic en Más > Configuración > Subtítulos y seleccionando el idioma hablado. Los subtítulos aparecen en la parte inferior de la pantalla y se desplazan automáticamente en tiempo real.

Cómo Subtítulos/Captions traducidos por IA Funcionan en Google Meet

Para los usuarios de Google Workspace con planes elegibles — como Business Plus, Enterprise Standard, Education Plus y ediciones habilitadas para Gemini — Meet ofrece la capacidad de traducir esos subtítulos a otros idiomas. Cuando se activa, se detecta el idioma hablado y los subtítulos se muestran automáticamente en el idioma objetivo seleccionado.

Por ejemplo, un ponente que presenta en inglés puede ser comprendido por un participante que lee subtítulos en alemán, japonés o portugués. Todo esto ocurre en tiempo real utilizando traducción impulsada por IA.

A partir de junio de 2025, los subtítulos ocultos admiten más de 80 idiomas, aunque algunos aún están en fase beta y pueden no estar disponibles para todos los usuarios o pueden estar sujetos a mejoras continuas. Los subtítulos admiten más de 4,600 pares de idiomas (combinaciones de traducción) para usuarios que tienen acceso a Gemini para Google Workspace u otros planes elegibles.

Una reunión de Google Meet con subtítulos

Opciones de personalización

Para mejorar la legibilidad, Google Meet también permite a los participantes personalizar cómo aparecen los subtítulos. Los usuarios pueden ajustar el tamaño de la fuente, el color del texto y el fondo para satisfacer sus preferencias de accesibilidad. Estas actualizaciones de estilo estuvieron disponibles globalmente a partir de mid‑2024.

Limitaciones de las funciones de traducción de Google Meet

Mientras Google Meet ha logrado un progreso impresionante con traducción en vivo impulsada por IA, todavía existen algunas limitaciones clave que debes tener en cuenta — especialmente si 'estás planificando un evento multilingüe con participantes diversos o contenido complejo.

Sin interpretación simultánea remota

A diferencia de otras plataformas como Zoom o Microsoft Teams, Google Meet no soporta de forma nativa la interpretación simultánea remota (RSI) canales de la manera en que lo hacen las plataformas de conferencias especializadas, lo que significa que no proporciona canales de audio separados para intérpretes y oyentes. No hay una forma incorporada de conectar intérpretes humanos a una reunión o proporcionar múltiples canales de audio para que los participantes elijan. Esto puede ser un desafío para los organizadores que requieren interpretación en vivo de intérpretes profesionales en varios idiomas.

Para la interpretación simultánea profesional — donde un intérprete humano escucha y habla en tiempo real — muchas organizaciones utilizan plataformas de terceros (como Interprefy) junto a Google Meet. Estas plataformas se conectan con Google Meet para proporcionar flujos de audio separados para intérpretes y asistentes, pero no es una función integrada de Google Meet.


Artículos relacionados:

Opciones de traducción en vivo para MS Teams en 2025: Interpretación y subtítulos de IA

Opciones de traducción en vivo para Zoom: interpretación y subtítulos con IA


Limitaciones de la traducción de voz con IA

Google Meet’s nueva traducción de voz con IA, lanzada en mayo de 2025, introduce avances notables en la accesibilidad de idiomas en tiempo real, pero también presenta varias limitaciones en su forma actual.

Para comenzar, el soporte de idiomas es limitado. La traducción de voz en tiempo real está disponible actualmente solo entre inglés y español. Google ha anunciado planes para ampliar el soporte al italiano, alemán y portugués en las próximas semanas. Aunque funciones relacionadas, como los subtítulos traducidos, admiten más de 69 idiomas, la función de traducción de IA hablada sigue siendo mucho más restringida en cuanto a pares de idiomas.

El acceso a la función está limitado a los usuarios suscritos a los planes Google Workspace AI Pro y AI Ultra. No está disponible para usuarios gratuitos, y se espera un despliegue más amplio a clientes empresariales y estándar de Workspace más adelante en 2025. Esta barrera de pago puede presentar desafíos para usuarios u organizaciones sin acceso a suscripciones premium, potencialmente limitando la inclusión.

Como la función sigue en fase beta, los usuarios pueden encontrarse con problemas ocasionales, como errores menores o inconsistencias en la calidad de la traducción. También puede haber una ligera latencia entre el discurso original y la salida traducida, aunque Google informa que este retraso es mínimo y generalmente permite un flujo de conversación natural.

Un aspecto clave de la traducción de voz de IA es su intento de replicar el tono, el ritmo y la expresión vocal del hablante’s a través de la generación de voz sintética. Sin embargo, esta recreación de voz puede no siempre capturar elementos emocionales o culturales más matizados — particularmente en discusiones complejas.

En resumen, aunque la traducción de voz con IA de Google Meet’s ofrece capacidades prometedoras, sigue limitada por su escaso soporte de idiomas, los requisitos de suscripción y su estado beta. Se espera que futuras actualizaciones aborden algunas de estas limitaciones a medida que la tecnología evoluciona y se introduce un acceso más amplio.

No se graba el audio traducido

En esta etapa, Google Meet no admite grabaciones que incluyan discurso traducido por IA. La función de traducción de voz por IA recién introducida permite a los participantes escuchar traducciones habladas en tiempo real durante una reunión, pero estas transmisiones de audio traducidas no se guardan en la grabación oficial de la reunión. Como resultado, la grabación refleja solo el contenido hablado original.

Para los organizadores que requieren grabaciones con audio traducido, actualmente son necesarias herramientas de terceros. Esto podría implicar el post-procesamiento del audio original utilizando tecnologías de reconocimiento de voz y de síntesis de voz para generar pistas de audio traducidas, una capacidad que no se ofrece de forma nativa en Google Meet.

Soporte limitado de plataforma

Cuando se trata de soporte multilingüe, Google Meet actualmente ofrece asistencia limitada más allá de las funciones automatizadas en sí. No existe un proceso de soporte dedicado para garantizar que los subtítulos impulsados por IA o la traducción de voz estén configurados correctamente o funcionen como se espera. Si ocurre un error — como que los subtítulos no aparezcan o la traducción de voz no se active — los organizadores deben solucionar el problema por su cuenta, a menudo sin soporte técnico en tiempo real. Además, no hay verificaciones previas al evento, asistencia de incorporación o monitoreo en vivo específicamente para funciones multilingües. Para eventos donde el acceso al idioma es crítico, esta falta de soporte proactivo y receptivo puede generar riesgos para la experiencia de los asistentes y el éxito general de la reunión.

¿Por qué necesitas un socio profesional de interpretación?

Google Meet’s subtítulos y herramientas de traducción de voz impulsados por IA son una base sólida para hacer que las reuniones sean más accesibles — pero para muchos tipos de eventos, no lo cubren todo.

Cuando la precisión, el matiz y la fiabilidad son importantes, las organizaciones a menudo recurren a servicios profesionales de interpretación para llenar los vacíos. Esto es especialmente cierto para y no limitado a:

  • Eventos a gran escala con audiencias globales

  • Paneles de discusión multilingües donde la conversación de ida y vuelta es esencial

  • Reuniones con contenido técnico, legal o con gran carga de cumplimiento

  • Eventos que requieren grabaciones multilingües o materiales posteriores al evento

  • Configuraciones híbridas combinando participantes en línea y presenciales

Un socio profesional de interpretación puede apoyar todas las fases de su evento — desde la búsqueda de intérpretes y la prueba de la configuración, hasta la gestión de funciones para transferencias en vivo entre intérpretes y garantizar que los participantes reciban el audio o los subtítulos correctos en el momento adecuado.

Cómo incorporar la traducción humana y de voz por IA en Google Meet

Mientras Google Meet no ofrece soporte incorporado para interpretación simultánea remota, existen formas flexibles de ampliar sus capacidades multilingües usando herramientas externas — sin interrumpir la experiencia de la reunión.

Muchas empresas de servicios lingüísticos profesionales ahora ofrecen soluciones que se ejecutan en paralelo con Google Meet. Estas configuraciones permiten a los organizadores incorporar tanto la interpretación humana como traducción de voz con IA en sus reuniones mediante interfaces complementarias o herramientas basadas en navegador.

Aquí’s cómo funciona típicamente:

  • El audio original de la reunión se dirige de forma segura a intérpretes profesionales o a un motor de traducción de voz por IA.

  • Los intérpretes humanos escuchan la reunión y entregan interpretación en tiempo real desde una consola remota, o la IA genera una voz traducida usando tecnología de habla sintética con soporte ampliado de pares de idiomas.

  • Los participantes pueden acceder al audio traducido a través de una pestaña del navegador o una aplicación móvil — mientras continúan siguiendo la reunión en Google Meet.

  • Los subtítulos multilingües en vivo también pueden ofrecerse en paralelo, apoyando a los usuarios que prefieren o necesitan leer en lugar de escuchar.

Esta configuración permite llevar soporte avanzado de idiomas a Google Meet sin cambiar de plataformas ni pedir a los asistentes que instalen nada. Es’ especialmente útil para organizadores que necesitan admitir más combinaciones de idiomas, idiomas raros, contenido técnico o una alta participación entre audiencias internacionales.

Ya sea una llamada de liderazgo, una sesión de entrenamiento o un evento híbrido multilingüe, estas soluciones externas ayudan a cerrar la brecha — añadiendo soporte escalable de voz y subtitulado a lo que Google Meet ya ofrece.

Llevando la traducción en vivo de Google Meet al siguiente nivel con Interprefy

Mientras Google Meet ofrece útiles funciones de traducción integradas, los organizadores a menudo necesitan más flexibilidad, control y cobertura de idiomas — especialmente para eventos de alto perfil o multilingües. Interprefy cubre estas brechas al integrarse sin problemas con Google Meet para proporcionar servicios de traducción en vivo de nivel profesional.

  • Tiempo real interpretación simultánea remota y traducción de voz IA en más de 6000 combinaciones de idiomas, entregadas por intérpretes profesionales o motores de traducción de voz IA. Los participantes pueden escuchar el audio traducido a través de una pestaña del navegador compañera, aplicación móvil o reproductor incrustado — sin tener que salir de la reunión.

  • Subtítulos multilingües en vivo también se pueden añadir, impulsados por IA y mejorados con la función de vocabulario personalizado de Interprefy' para mejorar la precisión de la terminología, nombres y acrónimos específicos del evento.

  • Además de las funciones en vivo, Interprefy proporciona configuración técnica y soporte antes, durante y después del evento. Esto incluye pruebas del sistema, monitoreo en tiempo real y asistencia inmediata en caso de que surjan problemas — garantizando una experiencia fluida tanto para organizadores como para participantes.
  • Grabaciones y transcripciones específicas por idioma para necesidades posteriores al evento, ayudando a los organizadores a cumplir con los requisitos de accesibilidad y cumplimiento, y permitiendo una mayor difusión de contenido con asistentes, equipos o audiencias públicas en su idioma preferido.

Interprefy permite que Google Meet escale mucho más allá de sus capacidades nativas — ofreciendo traducción en vivo de nivel profesional sin pedir a los usuarios que cambien la forma en que se conectan.

Resumen

Google Meet sigue evolucionando como una plataforma para la comunicación global, con actualizaciones recientes como la traducción de voz por IA, ampliando lo que es posible en reuniones multilingües. 

Para conversaciones cotidianas, estas funciones integradas pueden ser de gran ayuda. Pero para eventos profesionales, de alto perfil o complejos, a menudo necesitan ser complementadas.

Actualmente no hay interpretación simultánea remota integrada en Google Meet, y la traducción de voz por IA — aunque prometedora — sigue siendo limitada en cobertura de idiomas, compatibilidad de plataformas y capacidades de grabación.

Eso’s por lo que muchas organizaciones dependen del apoyo externo para ofrecer experiencias de traducción en vivo verdaderamente fluidas. Al combinar las fortalezas de Google Meet’s con servicios profesionales de interpretación, herramientas de traducción de voz IA y subtitulado multilingüe en tiempo real, es posible crear reuniones que sean claras, inclusivas, conformes y accesibles globalmente — sin importar cuántos idiomas estén involucrados.

 

 

Dayana Abuin Rios

Escrito por Dayana Abuin Rios

Conozca los últimos desarrollos en Interprefy por Dayana Abuin Rios, Gerente Global de Contenido en Interprefy.