Con el auge de la tecnología de videoconferencias en línea, se ha vuelto más fácil para las marcas crear eventos que puedan llegar a grandes audiencias multinacionales. Pero llegar a nuevos oyentes no es lo mismo que conectar con ellos. Para ello, es necesario hablar su idioma.
El idioma es una barrera importante a la hora de organizar un evento virtual inclusivo. Existen muchos tipos de servicios de traducción disponibles, como traducción con IA en tiempo real, tecnología de interpretación y traducción escrita, como subtítulos. Sin embargo, puede resultar difícil elegir el servicio que mejor se adapte a las necesidades de su evento. Este artículo explora por qué incorporar videoconferencias con traducción a los eventos es clave para impulsar una interacción significativa con la marca.
¿Qué es la traducción de idiomas en vivo para eventos y videoconferencias?
En eventos donde la comunicación es clave, es necesario contar con el apoyo de intérpretes o traductores para comunicarse eficazmente. Para muchos, la diferencia entre traducción e interpretación no está clara; por eso, hemos escrito una entrada de blog que diferencia la traducción, los subtítulos, la interpretación y los subtítulos . En resumen, la interpretación se ocupa del lenguaje hablado en tiempo real, mientras que la traducción se centra en el contenido escrito. Cabe destacar que la traducción se realiza a lo largo de un período de tiempo con amplio acceso a recursos externos, mientras que la interpretación se realiza in situ durante un escenario en vivo.
Al organizar un evento virtual, la tecnología de interpretación en tiempo real puede garantizar que nadie quede fuera de la conversación. Una de las maneras de lograrlo es mediante la Interpretación Simultánea Remota (ISR), que permite a los intérpretes trabajar a distancia, abarcar más idiomas y, como resultado, eventos más inclusivos. La ISR es útil para eventos híbridos, virtuales y presenciales, y suele utilizar tecnología en la nube, como Interprefy, que proporciona una interfaz de intérprete virtual y una interfaz de usuario para videoconferencias, o una aplicación móvil para la asistencia con un selector de idiomas para la audiencia. El intérprete puede entonces transmitir el mensaje al idioma elegido, en tiempo real, mientras la charla está en curso.
Gracias a los avances en la tecnología de IA, ahora es posible la traducción automática en tiempo real. Esto permite la traducción automática simultánea con subtítulos en vivo. Al utilizar subtítulos automáticos en vivo, puede garantizar una mejor participación, comprensión y accesibilidad a su evento. Existen dos enfoques para los subtítulos en vivo multilingües: Reconocimiento Automático de Voz (ASR) y Subtítulos Traducidos Automáticamente (MTC). El ASR proporciona una transcripción escrita del discurso en tiempo real, mientras que el MTC va un paso más allá y proporciona una traducción escrita del discurso, en el idioma de su elección, en tiempo real. La interpretación en vivo está disponible para todos los eventos, ya sean presenciales, híbridos o exclusivamente en línea.
Por qué deberías incluir la traducción de idiomas en tus eventos de marketing
Incluir traducciones de idiomas para videoconferencias en sus eventos mejora la percepción de marca al promover la inclusión. Además, crea una experiencia más impactante para los participantes cuyos idiomas y necesidades de comunicación usted atiende.
5 beneficios de la traducción de idiomas en vivo
- Llegar a audiencias más grandes y diversas
Los eventos en línea e híbridos permiten a los profesionales del marketing llegar a audiencias a una escala significativamente mayor , pero solo si los eventos se adaptan a los idiomas hablados por las nuevas audiencias. Según Netflix , al permitir subtítulos para películas y series en otros idiomas, han logrado un aumento del 33 % en la audiencia internacional. Las traducciones en vivo permiten que su evento se adapte a una audiencia global sin un gran costo.
- Mayor accesibilidad
Los subtítulos en vivo abren tus eventos a personas sordas o con dificultades auditivas.
Según un estudio de Ofcom , hasta el 20% del público tiene dificultades auditivas. Al aumentar su accesibilidad, abre su marca a un mercado más amplio y le permite obtener un mayor reconocimiento, lo que puede ayudarle a superar a la competencia.
- Mejorando la experiencia del usuario
Muchos participantes en eventos prefieren leer subtítulos, independientemente de si tienen dificultades auditivas, y los subtítulos les ayudan a ver el contenido de video en entornos ruidosos. Los subtítulos, similares a texto escrito, también facilitan recordar la información y prestar atención durante los eventos . En comparación con la interpretación consecutiva, donde los participantes tienen que esperar a que un traductor humano interprete lo que se dice, las traducciones en tiempo real, ya sean humanas o con IA, ofrecen experiencias de visualización más agradables. El público disfruta interactuando con el contenido en su propio idioma. Esto reduce el esfuerzo necesario para interactuar con los eventos, ya que las ideas y los pensamientos suelen comprenderse mejor cuando se expresan en la lengua materna.
- Impulsar el SEO
Los subtítulos y las traducciones adjuntas a los archivos de vídeo (por ejemplo, en formato SRT o VTT) pueden ser leídos por motores de búsqueda como Google, lo que aumenta las posibilidades de que tu contenido tenga una mejor clasificación en las búsquedas. Las traducciones también pueden reutilizarse para crear transcripciones, entradas de blog optimizadas para búsquedas o contenido de vídeo subtitulado a la carta.
- La traducción de idiomas en vivo es una solución rentable
Dado que la interpretación simultánea remota permite al intérprete trabajar desde cualquier lugar, ya no es necesario cubrir los gastos de viaje y alojamiento. Esto reduce considerablemente su coste en comparación con la interpretación simultánea presencial tradicional. Una solución aún más rentable son los subtítulos traducidos automáticamente, que también se pueden proporcionar en varios idiomas, por lo que es menos probable que no se pueda cubrir un idioma por limitaciones presupuestarias.
¿Quieres saber cómo la interpretación de idiomas puede aumentar el alcance de tus seminarios web? Lee esta entrada del blog.
Consejos para encontrar la solución de traducción de idiomas adecuada
Existen muchos proveedores de soluciones de traducción en vivo, pero la calidad de la traducción varía. Para encontrar la solución de traducción en vivo adecuada para su evento, busque un software intuitivo que ofrezca múltiples soluciones para varios idiomas, especialmente los que habla su público objetivo, y que se integre con plataformas de eventos comunes como ON24, Hopin, Webex Events y Microsoft Teams.
¿Quiere saber si nuestra tecnología de interpretación puede ampliar su audiencia? Contáctenos .
Artículos relacionados:
- 6 formas de mejorar tus eventos en línea
- Por qué debería considerar agregar subtítulos en vivo a su próximo evento



Más enlaces de descarga



