Cuando el Día de la Tierra en 1970, millones de personas se congregaron en Estados Unidos para denunciar la contaminación y el daño ambiental. Fue un punto de inflexión: un momento que demostró que la gente común, unida por un propósito, podía influir en un cambio político real.
Cada año, en el Día de la Tierra, el mundo se une para concienciar e inspirar acciones para un planeta más sostenible . Pero para colaborar verdaderamente a través de fronteras, culturas y continentes, necesitamos un ingrediente esencial: la comunicación multilingüe.
La industria lingüística ha sido un sector donde la sostenibilidad no se aplicaba necesariamente hasta que la interpretación remota entró en juego hace 10 años. Todas las modalidades de interpretación ( interpretación consecutiva, interpretación simultánea, interpretación susurrada , etc.) requerían intérpretes profesionales y equipos de apoyo in situ. Esto costó al planeta miles de vuelos y no redujo las emisiones de CO₂ .
En este artículo:
La interpretación remota ayuda a ahorrar CO₂
Organizar un evento multilingüe significó preparar itinerarios de vuelo, transportar equipos e instalar cabinas de interpretación en el lugar, con auriculares, cabinas insonorizadas, técnicos y los propios intérpretes traídos desde diferentes partes del mundo.
Si alguna vez has trabajado detrás de escena en un gran evento , sabes cómo funciona:
-
Una semana de logística
-
Cajas de equipos AV
-
Una huella de carbono impresionante
Esa era la norma. Y durante mucho tiempo funcionó, porque era la única manera.
Pero luego el mundo cambió.
Cuando llegó la pandemia, se cerraron las fronteras y se suspendieron los eventos presenciales, todos tuvimos que repensar cómo nos reunimos y nos comunicamos. Y de esa necesidad surgió la innovación. La interpretación simultánea remota (ISR) pasó de ser una solución de nicho a una esencial.
Y sucedió algo sorprendente:
La interpretación remota no solo funcionó. Funcionó mejor , de maneras que nadie esperaba.
Los intérpretes podían trabajar desde casa, los clientes podían escalar eventos más rápido y los equipos técnicos no tenían que enviar toneladas de equipos a todo el mundo. Y a medida que las organizaciones empezaban a medir el impacto, algo destacaba:
👉Estaban ahorrando mucho CO₂.
De repente, quedó claro: el RSI no era solo una solución temporal. Era una decisión más consciente, alineada con la creciente urgencia de la sostenibilidad.
Ahora, ya sea que esté organizando una reunión de liderazgo interna o una cumbre mundial sobre innovación climática, la interpretación remota le permite brindar una experiencia multilingüe de alta calidad, sin viajes, sin envíos y sin comprometer el acceso ni la claridad.
Es el tipo de cambio que te hace preguntarte: ¿por qué no lo hicimos antes?
¿Quieres saber más? Lee nuestro artículo: ¿Se pierde la sostenibilidad en la traducción?
¿Qué modalidades de interpretación pueden impartirse a distancia?
Cuando los eventos multilingües se celebraban principalmente en persona, la elección del modo de interpretación solía depender de la logística: ¿
Cuántas cabinas cabían en el recinto? ¿Se podrían traer suficientes intérpretes? ¿Llegaría el equipo a tiempo?
Hoy, con plataformas remotas y herramientas más inteligentes, puedes tomar esa decisión basándose en algo aún más importante: el impacto .
Vamos a desglosarlo:
-
Interpretación simultánea
Es el modo más compatible con la entrega remota. Al configurarse virtualmente, este modo en tiempo real es ideal para cualquier tipo de evento multilingüe, ya sea presencial, híbrido o en línea. Permite a los intérpretes trabajar desde cualquier lugar del mundo, mientras los asistentes escuchan en su idioma sin demoras. Es rápido, fluido y cada vez más sostenible: no es necesario trasladar a los intérpretes en avión y el envío de equipos audiovisuales puede ser opcional. Solo necesita un navegador, auriculares y la plataforma o aplicación móvil adecuada.
-
Interpretación consecutiva
Puede impartirse a distancia en ciertos contextos, pero tradicionalmente es más adecuado para entornos presenciales más reducidos. En este modo, el orador hace una pausa para que el intérprete pueda traducir, lo que lo hace útil para entrevistas, procedimientos legales o reuniones donde se acepta un ritmo más lento. Sin embargo, dado que requiere más tiempo y suele ser más beneficioso para la presencia física, no siempre es la mejor opción para estrategias que priorizan el trabajo remoto o las bajas emisiones de carbono.
-
Interpretación susurrada
También conocido como chuchotage , es inherentemente presencial. Está diseñado para situaciones donde solo uno o dos oyentes necesitan interpretación, a menudo en un tono discreto y sin tecnología. Si bien es íntimo y sencillo, sus limitaciones de escalabilidad y accesibilidad lo hacen inadecuado para formatos híbridos o virtuales.
Por lo tanto, el verdadero cambio en la sostenibilidad ocurre al implementar la interpretación simultánea en línea . Con la interpretación remota , no solo se traducen palabras, sino que se transforma por completo el enfoque del evento:
-
Menos vuelos y menores emisiones de los viajes
-
Menos espacio en el lugar y uso de recursos
-
No se necesitan cabinas de interpretación voluminosas ni instalaciones in situ
A continuación puedes ver cómo funciona realmente la interpretación simultánea remota:
Y cuando su evento necesita ir aún más allá, ya sea para admitir decenas de idiomas o para llegar a miles de asistentes, la traducción de voz con IA ofrece acceso lingüístico escalable. Es ideal para necesidades de traducción de gran volumen en tiempo real, lo que permite ampliar su alcance sin ampliar su presencia.
Combínalo con subtítulos en vivo y no solo estarás rompiendo barreras de comunicación, sino que también estarás haciendo que tu evento sea accesible para más personas, incluidas aquellas que son sordas o tienen dificultades auditivas, o aquellas que prefieren leer a escuchar.
En el pasado, la interpretación era una cuestión de disponibilidad y logística.
Ahora se trata de valores.
Se trata de elegir herramientas que reflejen su compromiso con la inclusión y la sostenibilidad.
La huella de Interprefy en la sostenibilidad
En Interprefy , siempre hemos creído que hacer oír tu voz no debería ir en detrimento del planeta.
Por eso, desde el primer día nos propusimos reimaginar la interpretación , no solo por conveniencia, sino para reformular el modo en que se produce la comunicación multilingüe en un mundo más conectado y consciente.
Lo que empezó como una idea —una plataforma basada en navegador para interpretación simultánea remota— se convirtió rápidamente en un movimiento. Un cambio hacia algo más compacto, inteligente e infinitamente más flexible, en lugar de cabinas y auriculares voluminosos.
Hoy en día, nuestra plataforma soporta:
- Interpretación simultánea remota que elimina la necesidad de desplazamientos e infraestructura física
- Traducción de voz con IA que ayuda a las organizaciones a ampliar el acceso al idioma sin aumentar su huella de carbono.
- Subtítulos en vivo que hacen que los eventos sean más inclusivos y accesibles para todos los públicos.
No solo ayudamos a las organizaciones a reducir sus emisiones de CO₂ , sino que también las ayudamos a repensar cómo conectan. Porque un mensaje sostenible debe transmitirse de forma sostenible.
Y este impacto no es hipotético.
Hemos apoyado:
-
Organizaciones internacionales
Nuestra plataforma ayuda a las organizaciones internacionales a reducir las emisiones de los viajes y a optimizar la interpretación a escala global, sin sacrificar el acceso multilingüe.
Descubra cómo ayudamos a la Unión Interparlamentaria a reducir la logística y las emisiones de CO₂. -
Gobiernos y ONG
Estamos apoyando a gobiernos y ONG en la adopción de una diplomacia más ecológica al hacer que la interpretación remota sea accesible para la cooperación internacional y la toma de decisiones.Vea cómo ayudamos a conectar a 40 líderes mundiales para la Cumbre de la Casa Blanca sobre el Clima.
-
Empresas globales de todas las industrias
Desde tecnología hasta salud, permitimos a empresas globales ofrecer interpretación remota fluida a sus diversos equipos y clientes. Esto les ayuda a reducir su impacto ambiental y a mantener una comunicación fluida y multilingüe a nivel global.
Vea cómo Akamai está escalando eventos multilingües con RSI y soporte de proyectos.
Lo que estas organizaciones, gobiernos y empresas tienen en común es la necesidad de comunicarse de forma clara, global y responsable . Y han elegido Interprefy para lograrlo.
Nuestros clientes nos lo han dicho una y otra vez: una vez que se cambian a nuestra plataforma, no se imaginan volver atrás. La facilidad. El alcance. El ahorro de carbono. Todo cobra más sentido.
Y estamos orgullosos de decir que no nos detendremos aquí.
Vea cómo se reconoce nuestro impacto: Interprefy gana doble distinción en Event Tech Live London 2024
Dando forma a un futuro más sostenible
No es necesario cambiarlo todo para marcar la diferencia. A veces, todo empieza con una sola decisión:
- Elegir interpretación remota en lugar de intérpretes in situ.
- Agregue traducción de voz con IA y subtítulos en vivo a su próximo evento
- Pensar globalmente, hablando localmente
En este Día de la Tierra , al reflexionar sobre lo que significa proteger nuestro planeta, pensemos también en cómo comunicamos nuestro mensaje. Mantengámoslo accesible. Mantengámoslo sostenible.


Más enlaces de descarga



