<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

The multilingual communication experience that gives you confidence at every step. Start Experiencing the Interprefy Difference!

Lectura de 11 min

Más allá de la interpretación: la importancia del apoyo profesional

By Dayana Abuin Rios on October 15, 2025

Al planificar un evento multilingüe, a menudo se oye hablar de “herramientas” — plataformas de software, enrutamiento de audio, canales de interpretación. Pero lo que realmente hace o rompe la experiencia no es solo la herramienta, sino el soporte detrás de ella. Por eso, contar con un equipo profesional y experto que lo respalde es indispensable para ofrecer eventos fluidos e inclusivos.

Una pregunta que a menudo escuchamos es, qué es soporte remoto profesional en eventos multilingües? En pocas palabras, es’ el servicio dirigido por humanos que funciona silenciosamente en segundo plano para monitorear, adaptar y resolver cualquier problema que pueda afectar a sus intérpretes, infraestructura tecnológica o audiencia. Es’ la capa de confianza que garantiza que su evento se desarrolle sin problemas — sin importar cuántos idiomas se hablen.

Temas: Intérpretes & Servicios profesionales
9 min de lectura

IA en auge: satisfaciendo las necesidades multilingües globales

Por Dayana Abuin Rios el 25 de septiembre de 2025

La inteligencia artificial ya no es un sueño futurista. Es la tecnología detrás de los subtítulos que ves en plataformas de streaming, los chatbots que responden a tus preguntas al instante, y los asistentes de voz que te ayudan a establecer recordatorios o traducir una frase cuando estás en el extranjero. En los últimos años, la IA ha comenzado a desempeñar un papel central en cómo las personas se conectan, trabajan, aprenden y comparten información.

Temas: IA & Traducción automática en tiempo real Comunicación multilingüe & Inclusión Intérpretes & Servicios profesionales
Lectura de 11 min

Por qué 1 de cada 3 organizadores de eventos todavía pierden el momento multilingüe

Por Dayana Abuin Rios el 26 de agosto de 2025

A medida que la participación multilingüe se convierte en un estándar, las organizaciones en Asia-Pacific and the Middle East están planificando cada vez más reuniones y eventos para audiencias diversas y globales. Ya sea coordinando seminarios web regionales, asambleas internas o conferencias a gran escala, se solicita a los equipos que involucren a los participantes a través de idiomas y fronteras. Sin embargo, incluso a medida que los formatos evolucionan, a menudo se pasa por alto un elemento: acceso lingüístico. Cuando falta, el resultado no es solo una brecha en la comprensión — puede afectar directamente la participación, el compromiso y los resultados empresariales.

En Interprefy, trabajamos junto a organizadores de eventos líderes en Oriente Medio y APAC, y vemos que este patrón se repite una y otra vez. Formatos ambiciosos. Ponentes brillantes. Alcance amplio. Pero poco o nulo soporte multilingüe. Según nuestra investigación más reciente, uno de cada tres organizadores de eventos en estas regiones aún no proporcionan ninguna forma de traducción o interpretación de discurso en tiempo real.

Temas: Comunicación multilingüe & inclusión Intérpretes & Servicios profesionales
5 min de lectura

¿Puede la IA interpretar? Y otros conceptos erróneos

Por Dayana Abuin Rios el 1 de abril de 2025

Hay mucho de qué hablar sobre IA en la interpretación ahora mismo. Algunas cosas son emocionantes. Algunas cosas crean confusión.

Speech technology has come a long way. We’re seeing real-time captions, multilingual voiceovers, and live translation become more common. But somewhere along the way, people started to assume that AI can handle everything — even interpretation.

Temas: Subtítulos en vivo IA & Traducción automática en tiempo real Intérpretes & Servicios profesionales
5 min de lectura

Intérpretes vs IA - las diferencias clave

Por Patricia Magaz el 11 de julio de 2023

Con los rápidos avances en la tecnología de IA, la traducción en tiempo real de reuniones o discursos de eventos ya es posible mediante soluciones de traducción de voz impulsadas por IA. Este es un dominio que antes estaba exclusivamente ocupado por intérpretes simultáneos, lo que plantea la pregunta: ¿qué diferencia a ambos?

Temas: AI & Live Machine Translation Intérpretes & Servicios profesionales
92 min de lectura

Los mejores auriculares para intérpretes remotos & ponentes

Por Dora Murgu el 23 de marzo de 2023

Una buena calidad de sonido tiene un impacto directo en el éxito de cualquier reunión y evento, y sin embargo a menudo se pasa por alto. Poder escuchar al ponente alto y claro no es solo una cuestión de comodidad para los oyentes, sino también un requisito previo para la interpretación. Por lo tanto, una de las herramientas clave que deberías considerar usar para mejorar tu calidad de sonido es un auricular de calidad.

Con nuestra pasión por calidad de sonido, hemos adquirido una gran experiencia y datos sobre la calidad de audio. Este artículo tiene como objetivo ayudarle a seleccionar los mejores auriculares y micrófonos para su próxima reunión remota.
Temas: IA & Traducción automática en tiempo real Planificación de eventos y eventos híbridos Intérpretes & Servicios profesionales
6 min de lectura

Interpretación vs traducción - ¿cuál es la diferencia?

Por Patricia Magaz el 20 de marzo de 2023

El idioma es la base de la comunicación y el medio a través del cual nos comunicamos con los demás. La comunicación puede ser difícil cuando nos encontramos con alguien que habla un idioma diferente. Aquí es donde la traducción y la interpretación resultan útiles.

Tanto la traducción como la interpretación son métodos que permiten a las personas comunicarse a través de obstáculos lingüísticos. Aunque a veces se usan los dos términos de manera intercambiable, tienen diferencias importantes.

En esta publicación, veremos las distinciones entre traducción e interpretación.

Temas: Intérpretes & Servicios profesionales
2 min de lectura

Interprefiers toman la palabra - Episodio 15

Por Dora Murgu el 21 de diciembre de 2022

Interprefiers Take the Floor ya está disponible en su directorio de podcasts preferido.

Escuche y descargue el podcast a continuación:

 

 

 

Disponible para descargar en:

 

Descubre cómo Daniel pasó de ser un artesano a convertirse en intérprete, si Interprefy tiene personal en el sitio, los desafíos de cubrir distintas zonas horarias y lo que ocurre entre bastidores en la planificación y preparación del evento. 
Presiona el botón de reproducción para escuchar esto y muchos más temas emocionantes que cubrieron en este episodio.

 

Temas: Interpretación Simultánea Remota Podcast de Interprefy Planificación de Eventos y Eventos Híbridos Intérpretes & Servicios Profesionales
1 min de lectura

Interprefiers toman la palabra - Episodio 14

Por Dora Murgu el 6 de octubre de 2022

Interprefiers Take the Floor ya está disponible en su directorio de podcasts preferido.

Escuche y descargue el podcast a continuación:

 

 

Disponible para descargar en:

 

Intérprete portugués (BR) y fundador de King Tradução, Arthur Dias se conecta con Interprefy's Especialista Senior de Capacitación, Jelena Markovic. En este episodio, hablamos sobre la diferencia entre reuniones y eventos presenciales y en línea para intérpretes, la importancia de la capacitación y la preparación de todas las partes involucradas, así como el papel del soporte remoto en Interprefy.

 

Temas: Interpretación Simultánea Remota Podcast de Interprefy Planificación de Eventos y Eventos Híbridos Intérpretes & Servicios Profesionales