El Reglamento de Inteligencia Artificial de la Unión Europea (EU AI Act) está cambiando la forma en que las organizaciones piensan sobre la inteligencia artificial. Para las empresas que utilizan traducción de voz con IA, subtítulos en vivo impulsados por IA, subtítulos o grabaciones traducidas por IA después del evento, transcripciones o resúmenes en reuniones y eventos, la pregunta clave ya no es solo “¿funciona?” También es “¿es claro, responsable, conforme y apropiado para el contexto?”
6 min de lectura
La Ley de IA de la UE y la traducción de voz con IA: Por qué la transparencia es importante para eventos multilingües
Por Dayana Abuin Rios el 4 de mayo de 2026
Temas: Subtítulos en vivo Traducción de voz con IA Cumplimiento
5 min de lectura
Mejor traducción automática de discursos para reuniones municipales
Por Dayana Abuin Rios el 20 de abril de 2026
Las reuniones plenarias son uno de los formatos de comunicación más importantes en grandes organizaciones. Unen a la dirección y a los empleados, a menudo a través de regiones, zonas horarias e idiomas. Sin embargo, el desafío es claro. Si las personas no pueden seguir el mensaje en tiempo real, la reunión plenaria deja de ser inclusiva y comienza a fragmentarse.
Temas: Reunión interna de la empresa Subtítulos en vivo Traducción de voz con IA Soluciones de idioma & Tecnología
13 min de lectura
La forma inteligente de combinar IA y la interpretación humana en reuniones globales
Por Dayana Abuin Rios el 17 de marzo de 2026
Para empresas, organizaciones e instituciones, el verdadero desafío de la comunicación multilingüe no es proporcionar traducción, sino ofrecer acceso lingüístico de manera fiable, escalable y alineada con las expectativas a nivel empresarial.
Temas: Interpretación simultánea remota Subtítulos en vivo Traducción de voz IA Soluciones de idioma & Tecnología
10 min de lectura
Nueva regla del Título II de ADA: lo que las entidades públicas deben saber
Por Dayana Abuin Rios el 10 de febrero de 2026
Durante más de tres décadas, la Ley de Estadounidenses con Discapacidades ha moldeado cómo la vida pública en los Estados Unidos se vuelve más accesible. Introducida en 1990, la ADA protege los derechos de las personas con discapacidades en el empleo, el transporte, los servicios públicos y la participación en la vida cívica. El Título II se sitúa en el corazón de este marco. Se aplica a entidades gubernamentales estatales y locales y exige que las personas calificadas con discapacidades puedan acceder a los servicios, programas y actividades en igualdad de condiciones.
Temas: Gobierno & Organizaciones sin fines de lucro Subtítulos en vivo Accesibilidad Cumplimiento
3 min de lectura
El año en que la accesibilidad multilingüe se volvió dominante
Por Nicholas Barker el 30 de junio de 2025
Hubo un tiempo — no hace mucho — cuando ofrecer interpretación en eventos se sentía como un gesto de generosidad. Algo por encima y más allá. ¿Ahora? En 2025, está convirtiéndose rápidamente en la norma.
Parte de ese cambio tiene que ver con la legislación. Pero también se trata de lo que el público espera. Se’re uniendo desde decenas de países, sintonizando en diferentes dispositivos y, cada vez más, se’re preguntando: ¿Puedo seguir esto realmente en mi propio idioma?
Temas: Gestión de eventos Subtítulos en vivo Accesibilidad
14 min de lectura
¿Su empresa está preparada para la EAA? Cómo hacer que los eventos multilingües cumplan con la normativa
Por Dayana Abuin Rios el 23 de junio de 2025
Su empresa está planificando un evento híbrido, una reunión de todos los empleados, o una transmisión pública — pero ¿ha considerado cuán accesible es realmente su comunicación?
Con el Ley de Accesibilidad Europea (EAA) entrará en vigor el 28 de junio de 2025, muchas organizaciones se enfrentan a una nueva realidad: la accesibilidad ya no es opcional — es ahora una obligación legal. Y eso incluye cómo entregas audio, video y contenido hablado en todos los canales.
De los subtítulos en vivo a los subtítulos traducidos, asegurando que su evento o reunión cumpla con la EAA podría sonar complejo — pero no tiene que serlo. Las empresas de tecnología lingüística como Interprefy ya están ayudando a empresas como la suya a cumplir con estos nuevos estándares con facilidad al ofrecer soporte total y soluciones que abarcan desde interpretación simultánea remota (incluida la interpretación en lengua de señas) hasta traducción de voz IA y subtítulos en tiempo real en más de 6,000 combinaciones de idiomas.
Temas: Inclusividad Subtítulos en vivo Accesibilidad
15 min de lectura
Opciones de traducción en vivo para Google Meet en 2025: Nueva función y más
Por Dayana Abuin Rios el 22 de junio de 2025
Estás preparando una actualización regional o una reunión de equipo internacional en Google Meet, pero no todos hablan el mismo idioma. ¿Suena familiar?
Google Meet introdujo la traducción de voz IA en mayo de 2025 durante su lanzamiento beta en Google I/O 2025, complementando sus subtítulos impulsados por IA existentes. Esta incorporación representa tanto un paso significativo hacia adelante como una respuesta directa a la creciente demanda de traducción en tiempo real en las videollamadas cotidianas.
Pero esta nueva función sigue en la fase inicial y solo cubre un par de idiomas (Inglés <> Español). Por lo tanto, si’está planificando una reunión de alto riesgo, una asamblea multilingüe, o un lanzamiento global de producto, esta herramienta integrada por sí sola podría no ser suficiente. Eso’ es donde los servicios profesionales de interpretación y las soluciones externas de idiomas como Interprefy entran — brindándole la flexibilidad, el soporte, y la calidad que necesita para conectar a través de los idiomas.
Temas: Conferencias web multilingües Reuniones multilingües Subtítulos en tiempo real Traducción de voz IA
26 min de lectura
Opciones de traducción en vivo para MS Teams: interpretación y subtítulos con IA
Por Dayana Abuin Rios el 31 de mayo de 2025
Última actualización: noviembre de 2025
¿Qué ocurre cuando no todos hablan el mismo idioma en tu reunión de Microsoft Teams? Eso’ es donde entran la interpretación y las soluciones de traducción en vivo, como la interpretación simultánea remota, la traducción de voz impulsada por IA, los subtítulos en vivo con IA.
Microsoft Teams ha avanzado mucho en el apoyo a reuniones multilingües. Pero para muchos organizadores de reuniones, esas funciones integradas aún no son suficientes. Y cuando la claridad, la velocidad y la accesibilidad son más importantes, ahí es donde Interprefy interviene. Ofrecemos soluciones lingüísticas avanzadas que amplían las capacidades nativas de Teams’ y se extienden sin esfuerzo a otras plataformas, brindándole un soporte multilingüe sin interrupciones dondequiera que se reúna.
Temas: Conferencias Web Multilingües Microsoft Teams Reuniones Multilingües Subtítulos en Vivo
5 min de lectura
¿Puede la IA interpretar? Y otros conceptos erróneos
Por Dayana Abuin Rios el 1 de abril de 2025
Hay mucho de qué hablar sobre IA en la interpretación ahora mismo. Algunas cosas son emocionantes. Algunas cosas crean confusión.
Speech technology has come a long way. We’re seeing real-time captions, multilingual voiceovers, and live translation become more common. But somewhere along the way, people started to assume that AI can handle everything — even interpretation.


Más enlaces de descarga



