<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentamos Interprefy Agent. Una plataforma multilingüe potente a la que puedes invitar como a cualquier otro invitado. Disfruta de una accesibilidad multilingüe fluida.

AMADO POR ALGUNAS DE LAS ORGANIZACIONES LÍDERES DEL MUNDO
Logotipo de Facebook
Logotipo de JP Morgan
Logotipo de Amway
Logotipo de Domino&#39;s Pizza
Logotipo de Google
Logotipo de GSK
Logotipo de SAP
3 minutos de lectura

Autoridad Internacional de los Fondos Marinos: Apoyo de RSI y AV en un evento híbrido

Por Patricia Magaz el 2 de enero de 2023 12:31:00 p.m.

La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos (AII) es una organización internacional autónoma integrada por 167 Estados miembros y la Unión Europea. Su mandato, en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM), es organizar, regular y controlar todas las actividades relacionadas con los minerales en la zona internacional de los fondos marinos en beneficio de toda la humanidad.

Descripción general

La Conferencia sobre Mujeres en el Derecho del Mar de 2022 celebró el 40.º aniversario de la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM) en Nueva York en septiembre. La conferencia, de tres días de duración, se celebró en formato híbrido y reunió a más de 330 participantes, que se unieron desde la Misión Permanente de Singapur, la sede de las Naciones Unidas en Nueva York o de forma remota. Estructurada en nueve paneles, la Conferencia brindó la oportunidad de escuchar a líderes y expertos en gobernanza de los océanos y derecho del mar.

Para este evento, como en más de 30 otros eventos presenciales, híbridos y virtuales desde 2019, ISA recurrió a Interprefy para habilitar la interpretación simultánea remota.

El desafío

Un lugar sin la preparación técnica 

Dado que la Conferencia se celebró durante una semana de alto nivel en Nueva York, la ISA tuvo problemas con la sede, lo que obligó a buscar una nueva a última hora para el primer día del evento. Sin embargo, la sede disponible carecía de la infraestructura técnica necesaria. 

Aunque acostumbrados a trabajar juntos, ISA e Interprefy se encontraron a pocos días del inicio del evento con un desafío añadido que resolver: la falta de conexión a Internet en el lugar del evento.

El enfoque

Aprovechar una red internacional de proveedores de AV profesionales

ISA informó a Interprefy sobre la falta de recursos tecnológicos en el recinto y el equipo de Interprefy se puso manos a la obra para ayudar a resolver la situación. En ese momento, era cuestión de encontrar la configuración tecnológica y habilitar la conexión a internet o cancelar el evento. 

El equipo de Interprefy buscó entre su red de confianza de proveedores audiovisuales en la zona y consiguió la asistencia de Mainline AV International .

Un técnico de Mainline AV International viajó al lugar del evento el mismo día del evento y se encargó de todo en persona.

Crédito de la foto: Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. Se instaló una cámara al frente de la sala para captar a los delegados (foto superior) y otra al fondo para filmar a los ponentes y su presentación (foto inferior). El técnico contratado por Interprefy garantizó que las transmisiones se mantuvieran estables y de la más alta calidad en todo momento para que los intérpretes, asistentes y asistentes presenciales pudieran seguir la conferencia sin problemas.

 

El resultado

El equipo de AV contratado por Interprefy gestionó todo el cableado, las cámaras, Internet y la configuración de la interpretación simultánea remota en el lugar y garantizó que el evento pudiera llevarse a cabo.

Además, contar con un socio de Interprefy ya capacitado en los aspectos prácticos de la interpretación simultánea remota en el lugar significó que los flujos de interpretación se configuraron fácilmente y los asistentes presenciales y remotos pudieron seguir la Conferencia con éxito en el idioma de su elección. 

Gracias al equipo de Interprefy que hizo su magia y nos proporcionó literalmente todo, desde el acceso a Internet, hasta el equipo, hasta la persona que nos apoyó en el sitio, en el último momento, pudimos realizar la Conferencia con éxito. - Katharina Serrano, Oficial de Gestión de Programas en ISA

 

 

Temas: Interpretación simultánea remota, organizaciones gubernamentales y sin fines de lucro, socios de Interprefy, eventos híbridos
3 minutos de lectura

Congreso de Australia: Ampliando su negocio de interpretación con RSI

Por Patricia Magaz el 30 de noviembre de 2022 9:49:30 a.m.

Congress Rental Network (CRN) es una red mundial de empresas de AV líderes en la industria, todas equipadas con el último equipo Bosch para congresos en alquiler, que atiende cualquier evento donde se requiera equipo audiovisual y personal de apoyo.

Temas: Interpretación simultánea remota, Socios de Interprefy, Eventos híbridos, Eventos presenciales , Subtítulos en vivo
3 minutos de lectura

Herbalife: Traducción en vivo en 27 idiomas para 18.000 asistentes presenciales

Por Patricia Magaz el 10 de noviembre de 2022 14:00:00

Herbalife Nutrition organiza anualmente numerosos eventos para sus distribuidores en todo el mundo. Estos eventos suelen durar varios días e incluyen diversas presentaciones, actividades de equipo y espectáculos en vivo. En su evento de Barcelona de 2022, contó con ponentes en 24 idiomas y una audiencia de más de 18.000 personas que asistieron en persona. La compañía se propuso ofrecer interpretación en vivo en 27 idiomas. Para lograrlo, Herbalife necesitaba socios fuertes que trabajaran juntos.

Temas: Interpretación simultánea remota, socios de Interprefy , eventos presenciales
2 minutos de lectura

Exposición Universal: Llevando la interpretación remota al espacio exterior

Por Patricia Magaz el 5 de abril de 2022 a las 9:31:42 a. m.

El 2 de noviembre de 2000 es la fecha en que la primera tripulación residencial llegó a bordo de la Estación Espacial Internacional, que está a 408 kilómetros de la Tierra.

El 4 de octubre de 2021 es la fecha en que Interprefy habilitó la interpretación para un intercambio público en vivo entre la Estación Espacial Internacional y la Tierra.

Temas: Interpretación simultánea remota, historias de clientes, socios de Interprefy , eventos híbridos
2 minutos de lectura

CAIS en Japón realiza exámenes de interpretación en la plataforma Interprefy RSI

Por Patricia Magaz el 31 de enero de 2022 7:00:00 a.m.

Descripción general

CAIS, el Centro para el Avance de las Habilidades de Interpretación, es una organización sin fines de lucro respaldada por Simul International Inc., el principal proveedor de servicios lingüísticos de Japón. CAIS busca mejorar la satisfacción de todos los actores del sector de la interpretación en Japón, incluyendo intérpretes, agencias y empresas que utilizan servicios de interpretación.

Temas: Interpretación simultánea remota Intérpretes Organizaciones gubernamentales y sin fines de lucro Socios de Interprefy
2 minutos de lectura

Cómo el Foro Virtual de Justicia Innovadora de HiiL brindó interpretación en vivo en dos idiomas con Hopin e Interprefy

Por Markus Aregger el 16 de abril de 2021 a las 8:20:18

Acerca del Foro de Justicia Innovadora de HiiL

El Foro de Justicia Innovadora de HiiL es un evento anual enfocado en hacer que la justicia sea accesible, asequible y fácil de entender para todos. Es organizado por HiiL, una fundación dedicada a la innovación en justicia. La misión de HiiL es lograr la igualdad de justicia para todos para 2030. 

En el Foro de Justicia Innovadora, HiiL presenta su investigación y trabajo, y facilita debates sobre innovación en el sistema judicial. Las startups prometedoras, centradas en mejorar el sistema judicial, también compiten entre sí en una competencia de presentaciones. HiiL selecciona a la startup ganadora, determinando cuál tiene la mejor idea para innovar en la justicia.

Desafío

Tradicionalmente, HiiL celebraba el Foro de Justicia Innovadora en el Palacio de la Paz de La Haya, Países Bajos. Debido a la pandemia de COVID-19, no fue posible realizar una reunión presencial para el foro de 2021. 

Es por eso que HiiL decidió organizar su primer Foro de Justicia Innovadora totalmente virtual. 

Los tres objetivos principales de HiiL para el Foro de Justicia Innovadora de 2021:

  1. Reproducir la atmósfera y  la experiencia de un evento en persona .
  2. Cree una  experiencia virtual de marca  que refleje la apariencia de los Foros de Justicia Innovadora anteriores en persona.
  3. Ofrezca  interpretación en vivo  del inglés al árabe y del inglés al francés dentro de la interfaz del evento virtual. Esta fue una función clave para HiiL, ya que el evento se realizó en inglés, pero muchos asistentes solo hablaban árabe o francés.

Solución

HiiL eligió Hopin como su plataforma de eventos virtuales porque cumplía con estos tres objetivos. "Nos cambiamos a Hopin porque queríamos recrear al máximo la experiencia de un evento presencial. Pensamos que Hopin era la plataforma que nos permitiría lograrlo", afirma Michelle Ton, directora de proyectos de HiiL.

Características de Hopin utilizadas:

  • Escenario:  Los oradores principales hablaron desde un escenario Hopin.
  • Sesiones:  Los asistentes pudieron unirse a sesiones interactivas sobre temas específicos dentro de Hopin Sessions.
  • Networking uno a uno:  los asistentes se reunieron uno a uno para conocerse y charlar entre ellos.
  • Expo:  Dentro de la Expo, 14 startups presentaron sus ideas para innovar el sistema de justicia.
  • StreamYard:  HiiL utilizó StreamYard para transmitir en vivo contenido de video de marca al escenario.

Además de eso, HiiL utilizó Interprefy, integrándolo con Hopin para agregar interpretación de idiomas en vivo al evento.

Con la integración de Interprefy y Hopin, los asistentes pudieron acceder a traducciones en vivo de charlas del inglés al árabe y al francés, directamente desde Hopin mediante un widget. Simplemente hicieron clic en el widget de interpretación y seleccionaron su idioma. Inmediatamente pudieron escuchar una traducción en vivo en su propio idioma, interpretada por intérpretes reales.

Consejo profesional:  puedes agregar el widget Interprefy a las áreas Hopin Stage, Sessions y Expo.

"Creo que es una herramienta fantástica", afirma Michelle Ton, directora de proyectos de HiiL, sobre la integración de Interprefy y Hopin. "Y para los intérpretes, fue fácil de usar. Nos dieron comentarios positivos.

Más información:  Cómo integrar Interprefy y Hopin

Resultado

Más de 1000 personas de todo el mundo  asistieron al Foro de Justicia Innovadora virtual. "Descubrimos que organizar el evento en línea realmente nos abrió las puertas a un nuevo grupo de personas que de otra manera no podrían unirse", dice Ton. "Recomendaría Hopin a organizaciones internacionales, ya que ofrece una excelente alternativa a organizar un evento presencial".

Temas: Interpretación simultánea remota Conferencias Historias de clientes Socios de Interprefy Eventos virtuales
3 minutos de lectura

Cómo los primeros en adoptar RSI, Simul, se prepararon para la tormenta perfecta

Por Markus Aregger el 18 de noviembre de 2020 a las 12:57:56 p. m.

Al aprovechar el potencial de la tecnología de interpretación simultánea remota en una etapa temprana, el principal proveedor de servicios lingüísticos de Japón ha ayudado con éxito a sus clientes a continuar el diálogo multilingüe en el espacio virtual.

Temas: Socios de Interprefy Eventos híbridos Eventos virtuales