La interpretación simultánea (SI) es el proceso de transmitir el mensaje del hablante’s de un idioma a otro en tiempo real. A diferencia de la interpretación consecutiva, donde el hablante debe pausar para permitir la interpretación, la interpretación simultánea garantiza un flujo continuo y sin interrupciones del discurso. Esto la convierte en la opción preferida para conferencias, eventos en vivo y reuniones multilingües donde la comunicación debe permanecer ininterrumpida.
5 min de lectura
¿Qué buscar en un servicio de interpretación simultánea?
Por Dayana Abuin Rios el 29 de agosto de 2022
Temas: Interpretación simultánea remota IA & Traducción automática en vivo Intérpretes & Servicios Profesionales
7 min de lectura
Tipos y modos de interpretación que necesita conocer
Por Patricia Magaz el 22 de agosto de 2022
La interpretación es el arte de transformar un mensaje de un idioma a otro, ya sea mediante la voz o la lengua de señas. A diferencia de la traducción, que implica comunicación escrita, la interpretación se realiza verbalmente o a través de la lengua de señas. Esta distinción crucial entre ambos es lo que los diferencia.
Temas: Interpretación simultánea remota Intérpretes & Servicios Profesionales
1 min de lectura
Interprefiers toman el escenario - Episodio 13
Por Dora Murgu el 12 de julio de 2022
Interprefiers Take the Floor ya está disponible en su directorio de podcasts preferido.
Escuche y descargue el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
El intérprete y influencer francés Mike Lemay se conecta con Interprefy's Jefe de Personas y Cultura, Comfort Macauley. Este episodio discute la importancia de crear, cultivar y ampliar tu red, incluyendo plataformas no convencionales.
Temas: Podcast Interprefy Planificación de eventos y eventos híbridos Intérpretes & Servicios Profesionales
2 min de lectura
Requisitos técnicos para intérpretes que actúan en Interprefy
Por Dora Murgu el 28 de junio de 2022
Con el cambio de lo físico a la conferencia en línea, la tecnología se ha convertido en un potente facilitador para cerrar brechas lingüísticas entre organizaciones e individuos. Por eso continuamos reforzando directrices estrictas para el hardware utilizado en la entrega de interpretación simultánea remota en la plataforma Interprefy. Tres elementos clave son esenciales para que todos los participantes del evento, desde los ponentes hasta los intérpretes, puedan hablar, escuchar y ser escuchados con claridad y sin interrupciones.
Temas: Intérpretes & Servicios profesionales
7 min de lectura
Subtítulos vs Leyendas - ¿Cuál es la diferencia?
Por Patricia Magaz el 12 de mayo de 2022
Ya sea que sea creador de contenido, gestor de eventos, organizador de reuniones o un profesional ocupado, añadir subtítulos o subtítulos ocultos a su contenido y videos en vivo es un factor decisivo.
Un estudio reciente de la organización benéfica del Reino Unido Stagetext informa que cuatro de cada cinco jóvenes usan subtítulos cuando ven la televisión. La investigación de la organización benéfica sugiere además que un promedio del 31% de las personas asistiría a más eventos en vivo si hubiera más subtítulos en una pantalla en el recinto.
La subtitulación y las leyendas han comenzado a definir una nueva norma sobre cómo las personas consumen videos y contenido en vivo. Pero tan pronto como las palabras aparecen en las pantallas de video, muchas personas tienden a usar los términos leyendas y subtítulos de manera intercambiable.
Analicemos en profundidad los subtítulos y los subtítulos descriptivos: ¿Qué son y cómo difieren?
En este artículo, estamos’ vamos a examinar las diferencias entre los subtítulos y la subtitulación, y cuál es su mejor caso de uso.
En este artículo:
1. Leyendas
1.1. ¿Qué es la subtitulación?
1.2. Los beneficios de las leyendas
1.3. Dónde se pueden usar los subtítulos descriptivos
1.4. Cómo las personas acceden a los subtítulos
1.6. Cómo se generan los subtítulos
2. Subtítulos
2.3. Los beneficios de los subtítulos
2.4. Dónde se pueden usar los subtítulos
2.5 Cómo se generan los subtítulos
3. Las diferencias entre los subtítulos descriptivos y los subtítulos
Temas: Subtítulos en vivo Intérpretes & Servicios Profesionales
2 min de lectura
Interprefiers take the floor: edición especial de abril
Por Dora Murgu el 11 de mayo de 2022
Interprefiers Take the Floor ya está disponible en su directorio de podcasts preferido.
Escuche y descargue el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
En esta edición especial, intérprete de español y profesora de la Universidad de Buenos Aires, Marina Gaiteri, se reúne con la líder del equipo de Soporte Remoto, Ana Brkan, en nuestro último episodio de Interprefiers Take The Floor. Wanalizamos la importancia de la sensibilidad lingüística y cómo manejar el estrés del evento durante conferencias multilingües.
Temas: Podcast Interprefy Planificación de eventos y eventos híbridos Intérpretes & Servicios Profesionales
1 min de lectura
Interprefiers take the floor: edición especial de febrero
Por Dora Murgu el 25 de febrero de 2022
Interprefiers Take the Floor ya está disponible en su directorio de podcasts preferido.
Escuche y descargue el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
En esta edición especial te llevamos a la Expo 2020, donde nos encontramos con Amarou Farkouh, el intérprete que trajo el espacio exterior a Interprefy, y el director de proyecto Danijel Dragutinovic, quien supervisó el proyecto.
Temas: Podcast Interprefy Intérpretes & Servicios Profesionales
2 min de lectura
Intérprete & Jefe de Desarrollo | Interprefiers take the floor - Episodio #9
Por Patricia Magaz el 28 de enero de 2022
Interprefiers Take the Floor ya está disponible en su directorio de podcasts preferido.
Escuche y descargue el podcast a continuación:
Temas: Interpretación simultánea remota Podcast Interprefy Intérpretes & Servicios profesionales
1 min de lectura
Intérprete se reúne con el Gerente de Ventas | Episodio 8
Por Dora Murgu el 14 de diciembre de 2021
Interprefiers Take the Floor ya está disponible en su directorio de podcasts preferido.
Escuche y descargue el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
En esta edición de nuestra serie Interprefiers Take the Floor, intérprete de conferencia Tifani Hutagalung se reúne con la Gerente de Ventas de Interprefy, Jelena Korac, para discutir la emoción en torno a sus roles y su experiencia trabajando con Interprefy.
¿Quieres ver más? Asegúrate de revisar nuestro canal oficial de YouTube


Más enlaces de descarga



