Basilea III ha transformado el panorama operativo de los bancos con actividad global. Si bien su objetivo principal es fortalecer la resiliencia de los balances mediante requisitos de capital, colchones de liquidez y una mejor supervisión del riesgo, el marco también ha tenido un importante efecto secundario: ha elevado el papel de la comunicación con inversores y organismos reguladores a un nivel estratégico . La resiliencia financiera no solo debe lograrse internamente, sino también transmitirse externamente de forma precisa, coherente y accesible a nivel global. Esta expectativa sitúa a las funciones de Relaciones con Inversores, Comunicación Corporativa, Asuntos Regulatorios y Dirección Ejecutiva en el centro de cómo se construye y mantiene la confianza de las partes interesadas.
8 minutos de lectura
Comunicaciones claras y multilingües con los inversores según Basilea III
Por Dayana Abuin Ríos el 30 de octubre de 2025
Temas: Finanzas y seguros Accesibilidad
12 minutos de lectura
La guía definitiva de 2025 sobre los mandatos de accesibilidad para eventos multilingües
Por Dayana Abuin Ríos el 30 de octubre de 2025
En Oriente Medio y Asia-Pacífico, los organizadores de eventos están experimentando un aumento repentino de la demanda de soporte multilingüe. El último estudio de mercado de Interprefy revela que el 86 % de los organizadores de eventos en Oriente Medio y el 71 % en Asia-Pacífico ya se enfrentan a una alta demanda de servicios multilingües, impulsada por la diversidad de públicos y la participación transfronteriza. Esta demanda se corresponde con el entusiasmo por las tecnologías emergentes: el 100 % de los organizadores de Oriente Medio y el 81 % en Asia-Pacífico afirman que es probable o muy probable que adopten la interpretación simultánea remota (RSI), el subtitulado en vivo generado por IA o la traducción de voz impulsada por IA. Estas estadísticas subrayan la transición de la capacidad multilingüe, que ha pasado de ser un servicio de valor añadido a convertirse en un requisito esencial, especialmente a medida que los gobiernos de ambas regiones endurecen los requisitos de accesibilidad y los inversores globales exigen un acceso equitativo a la información.
Temas: Accesibilidad
3 minutos de lectura
El año en que la accesibilidad multilingüe se popularizó
Por Nicholas Barker el 30 de junio de 2025
Hubo una época, no hace mucho, en que ofrecer interpretación en eventos se consideraba un gesto de generosidad. Algo que superaba las expectativas. ¿Y ahora? En 2025, se está convirtiendo rápidamente en la norma.
Parte de ese cambio se debe a la legislación. Pero también a las expectativas del público. Se unen desde decenas de países, se conectan desde diferentes dispositivos y, cada vez más, se preguntan: ¿ Puedo seguir esto en mi propio idioma?
Temas: Gestión de eventos Subtítulos en vivo Accesibilidad
14 minutos de lectura
¿Está su empresa preparada para el EAA? Cómo lograr que sus eventos multilingües cumplan con la normativa
Por Dayana Abuin Ríos el 23 de junio de 2025
Su empresa está planeando un evento híbrido, una reunión general o una transmisión web pública, pero ¿ha considerado qué tan accesible es realmente su comunicación?
Con la entrada en vigor de la Ley Europea de Accesibilidad (EAA) el 28 de junio de 2025, muchas organizaciones se enfrentan a una nueva realidad: la accesibilidad ya no es opcional, sino una obligación legal. Esto incluye la forma de distribuir audio, vídeo y contenido hablado en directo en todos los canales.
Desde subtítulos en vivo hasta subtítulos traducidos, garantizar que su evento o reunión cumpla con la EAA puede parecer complejo, pero no tiene por qué serlo. Empresas de tecnología lingüística como Interprefy ya ayudan a empresas como la suya a cumplir fácilmente con estos nuevos estándares, ofreciendo soporte completo y soluciones que abarcan desde interpretación simultánea remota (incluida la interpretación en lengua de señas) hasta traducción de voz con IA y subtítulos en vivo en tiempo real en más de 6000 combinaciones de idiomas.
Temas: Inclusión Subtítulos en vivo Accesibilidad
8 minutos de lectura
Subtítulos en vivo: cómo la IA de Interprefy potencia la accesibilidad
Por Dayana Abuin Ríos el 12 de febrero de 2025
En el mundo actual, donde la mayoría de los eventos son globales y multilingües, es fundamental garantizar que todos puedan seguirlos. Ya sea que organices una conferencia global, gestiones un foro corporativo o dirijas un seminario web en vivo , los subtítulos ya no son algo que puedas pasar por alto. Son clave para que tu mensaje sea claro, inclusivo e impactante.
Temas: Subtítulos en vivo Accesibilidad
4 minutos de lectura
La evolución de Interprefy: transformando la interpretación simultánea
Por Dayana Abuin Ríos el 23 de enero de 2025
En 2014, nació en Zúrich una idea audaz que cambiaría para siempre la industria de la interpretación y la traducción. Kim Ludvigsen, el visionario fundador de Interprefy , asistía a una conferencia cuando se percató de las cabinas y los equipos obsoletos utilizados para la interpretación, una tecnología que no había experimentado grandes cambios desde la década de 1960. Inspirado por el uso generalizado de los teléfonos inteligentes e internet, planteó una pregunta crucial que desencadenaría una revolución: ¿por qué los intérpretes no podían trabajar a distancia y los asistentes usar sus propios dispositivos para acceder a las interpretaciones de los eventos? Esta pregunta marcó el inicio de la Interpretación Simultánea Remota (RSI) .
Temas: Interpretación simultánea remota Accesibilidad
4 minutos de lectura
5 consejos para que tu evento sea más accesible cuando tienes un presupuesto limitado
Por Patricia Magaz el 23 de agosto de 2023
¿Sabías que las mujeres involucradas en colisiones traseras tienen tres veces más probabilidades de sufrir lesiones por latigazo cervical que los hombres? Hay una razón. Según un informe de la BBC , los maniquíes de pruebas de choque utilizados para simular accidentes de tráfico están casi todos diseñados para reflejar la complexión y el peso promedio de los hombres. Esto significa que, en la mayoría de los casos, la seguridad vial está optimizada para los hombres, en detrimento del 50% de la población.
Temas: Subtítulos en vivo Accesibilidad
3 minutos de lectura
El coste de la inaccesibilidad: por qué los eventos deben priorizar la accesibilidad
Por Oddmund Braaten el 23 de junio de 2023
Publicado por primera vez en Smartmeetings.com
Estamos en 2023 y seguimos hablando de la falta de accesibilidad en la industria de eventos .
Desde la ausencia de ponentes diversos en los paneles hasta la falta de opciones para personas con discapacidad visual o auditiva, los eventos aún no satisfacen a todos. Y no nos referimos solo a proporcionar acceso para sillas de ruedas, algo que también es bastante común en la industria .
Temas: Interpretación simultánea remota Subtítulos en vivo Accesibilidad
3 minutos de lectura
Por qué debería considerar agregar subtítulos en vivo a su próximo evento
Por Patricia Magaz el 18 de mayo de 2022
¿Cuál es la conexión entre Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo y YouTube? Sin duda, se encuentran entre las principales plataformas de consumo de vídeo de la actualidad. Pero todas tienen algo en común: todas estas plataformas de vídeo incluyen subtítulos para subir vídeos como parte de sus funciones principales. ¿Por qué? Analicemos algunos de los beneficios clave del subtitulado en directo:


Más enlaces de descarga



