<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentando Interprefy Agent. Una potencia multilingüe que simplemente invitas como a cualquier invitado. Desbloquea una accesibilidad multilingüe sin fisuras

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Conozca los últimos desarrollos en Interprefy por Dayana Abuin Rios, Gerente Global de Contenido en Interprefy.

Publicaciones recientes de Dayana Abuin Rios

18 min de lectura

Navegando la traducción en vivo en 2026: Un marco de decisión para organizadores de eventos

Por Dayana Abuin Rios el 21 de enero de 2026

La traducción en vivo es ahora una expectativa estándar para eventos globales, reuniones y transmisiones. En 2026, el desafío para los organizadores de eventos ya no es si proporcionar acceso multilingüe, sino cómo evaluar y seleccionar un enfoque que sea fiable, responsable y escalable a lo largo del tiempo.

Temas: Soluciones de idioma & Tecnología
5 min de lectura

Traducción de IA para consumidores vs. Interpretación empresarial y de alto riesgo: ¿Cuál es la diferencia?

Por Dayana Abuin Rios el 16 de enero de 2026

A medida que las organizaciones alinean prioridades para 2026, una suposición se da cada vez más por sentada: que La traducción de IA ha resuelto en gran medida la comunicación multilingüe. En entornos empresariales, esta suposición rara vez se cumple.

Temas: Tecnología de interpretación
6 min de lectura

¿Cuál es el costo real de no usar tecnología multilingüe en 2026?

Por Dayana Abuin Rios el 30 de diciembre de 2026

Hoy en día, a medida que la globalización y el internet continúan expandiéndose, es cada vez menos común organizar un evento (ya sea una reunión, conferencia, asamblea corporativa, seminario web híbrido o cumbre) donde todos los involucrados hablen el mismo idioma. Por el contrario, la mayoría de las reuniones, ya sean de alto o bajo riesgo, reúnen a personas de diversos antecedentes lingüísticos y culturales.

Sin embargo, muchos organizadores de eventos todavía se limitan a un solo idioma — a menudo el inglés — bajo la suposición de que "la mayoría de los participantes lo entenderá." Esta suposición no solo excluye a los participantes que pueden sentirse inhibidos o perdidos en la conversación; también conlleva costos ocultos para las organizaciones y los resultados del evento. Como han visto socios lingüísticos como Interprefy una y otra vez, renunciar al soporte multilingüe completo es, en realidad, un riesgo empresarial.

Temas: Tecnología de interpretación
6 min de lectura

5 casos de uso para la tecnología multilingüe más allá de las conferencias

Por Dayana Abuin Rios el 19 de diciembre de 2025

Organisations from all over the world are starting to rethink how they communicate internally and externally. Multilingual technology is emerging as a strategic capability, not simply a tool for major conferences. Interprefy’s latest market research across APAC and the Middle East shows that demand for real-time multilingual support continues to rise, with 86% of Middle Eastern organisers and 71% of APAC organisers identifying strong attendee expectations for live translation and interpretation at events of every type and format.

Temas: Evento & soporte de interpretación
7 min de lectura

Cisco adquiere EzDubs: lo que significa para los organizadores de eventos

Por Dayana Abuin Rios el 11 de diciembre de 2025

La carrera por construir comunicación multilingüe impulsada por IA dio otro giro importante este mes cuando Cisco finalizó su adquisición de EzDubs — la startup de traducción en tiempo real respaldada por Y Combinator conocida por su tecnología que preserva la voz. Cisco había anunciado inicialmente su intención de adquirir la empresa en noviembre, y EzDubs ahora se integrará en la Colaboración de Cisco cartera, incluyendo Webex, señalando una aceleración de la ambición de Cisco de hacer de la comunicación multilingüe una característica nativa de su ecosistema.

Temas: Eventos en línea
7 min de lectura

Desbloqueando Nuevas Oportunidades de Éxito Multilingüe para Empresas en 2026

Por Dayana Abuin Rios el 9 de diciembre de 2025

A medida que las organizaciones globales se preparan para 2026, la necesidad de comunicarse sin problemas entre idiomas has nunca sido más urgente. La rápida evolución de la traducción de idiomas por IA, la creciente madurez de los servicios de traducción en tiempo real y las crecientes expectativas de multilinguales están remodelando cómo las empresas, instituciones y equipos de eventos planifican el año que viene. Sin embargo, entre una multitud de herramientas solo IA que ingresan al mercado, una verdad se vuelve cada vez más clara: las empresas aún necesitan precisión, responsabilidad y estabilidad — especialmente cuando la comunicación multilingüe impacta directamente la reputación de la marca, la confianza de los interesados y los resultados críticos de la misión.

Temas: Evento & soporte de interpretación
13 min de lectura

Una década de innovación: cómo Interprefy dio forma a la comunicación global en 2025

Por Dayana Abuin Rios el 2 de diciembre de 2025

Al estar en el umbral de 2026, es un momento perfecto para reflexionar sobre el notable viaje que ha llevado Interprefy a más de 10 años de innovación en tecnología del lenguaje y accesibilidad multilingüe. Fundada con una visión de revolucionar la comunicación multilingüe, Interprefy ha impulsado constantemente los límites, adoptando la innovación para cerrar brechas lingüísticas en todo el mundo. socio y proveedor de confianza para empresas, organismos gubernamentales, ONG, instituciones internacionales y organizaciones de una amplia gama de sectores, ayudándoles a navegar las complejidades de los eventos multilingües sin problemas.

Temas: Evento & soporte de interpretación
8 min de lectura

Cómo ofrecer un lanzamiento de ventas multilingüe de alto impacto en 2026

Por Dayana Abuin Rios el 27 de noviembre de 2025

Al finalizar la planificación para el próximo lanzamiento de ventas (SKO) de su organización' en enero-marzo 2026, pregúntese tres preguntas: ¿Están todos sus equipos regionales — grandes o pequeños — alineados con el mismo mensaje estratégico? ¿Están esos equipos totalmente comprometidos durante el evento? ¿Y se comprenderán y recordarán claramente las actualizaciones clave, las discusiones de grupos y los mensajes de liderazgo con el tiempo? 

Si la respuesta a cualquiera de estos es “no del todo”, entonces su SKO — ya sea que organice un evento global, uno departamental o una reunión regional más pequeña — podría no cumplir con las expectativas.

Topics: Internal Company Meeting
9 min de lectura

Traducción de Webex vs. Webex con Interprefy: ¿Cuál es mejor para eventos?

Por Dayana Abuin Rios el 25 de noviembre de 2025

El panorama de la comunicación multilingüe está cambiando rápidamente. el reciente de Cisco’ intención de adquirir EzDubs, una startup conocida por la traducción de voz a voz que preserva el tono y las características de la voz, es la señal más reciente de que las principales plataformas están acelerando su impulso hacia servicios de lenguaje impulsados por IA. Si la adquisición se finaliza, Webex eventualmente se beneficiará de una tecnología de traducción más natural y que preserva la voz.

Temas: Eventos en línea Eventos híbridos