Una buena calidad de sonido influye directamente en el éxito de cualquier reunión o evento, y sin embargo, a menudo se pasa por alto. Poder escuchar al orador alto y claro no solo es una cuestión de comodidad para los oyentes, sino también un requisito previo para la interpretación. Por lo tanto, una de las herramientas clave que debería considerar para mejorar la calidad del sonido son unos auriculares de calidad.
Con nuestra pasión por calidad del sonidoHemos adquirido una amplia experiencia y datos sobre la calidad del audio. Este artículo le ayudará a seleccionar los mejores auriculares y micrófonos para su próxima reunión remota.Publicaciones recientes de Dora Murgu
92 minutos de lectura
Los mejores auriculares para intérpretes y oradores remotos
Por Dora Murgu el 23 de marzo de 2023
Temas: Intérpretes Eventos en línea Tecnología de interpretación
2 minutos de lectura
Los intérpretes toman la palabra - Episodio 15
Por Dora Murgu el 21 de diciembre de 2022
Interprefiers Take the Floor ahora está disponible en tu directorio de podcast preferido.
Escucha y descarga el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
Descubre cómo Daniel pasó de ser un artesano a intérprete, si Interprefy tiene personal en el lugar, los desafíos de cubrir diferentes zonas horarias y qué sucede tras bambalinas en la planificación y preparación de eventos.
Dale al play para escuchar este y muchos otros temas interesantes que se abordaron en este episodio.
Temas: Interpretación simultánea remota Intérpretes Podcast Interprefy Soluciones para eventos
6 minutos de lectura
Guía para ponentes en reuniones con interpretación simultánea
Por Dora Murgu el 20 de octubre de 2022
¿Va a participar en una próxima reunión o evento con interpretación simultánea? Asegúrese de seguir los consejos a continuación para que su intervención sea excelente.
Temas: Interpretación simultánea remota
1 minuto de lectura
Los intérpretes toman la palabra - Episodio 14
Por Dora Murgu el 6 de octubre de 2022
Interprefiers Take the Floor ahora está disponible en tu directorio de podcast preferido.
Escucha y descarga el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
Arthur Dias, intérprete de portugués (BR) y fundador de King Tradução, conversa con Jelena Markovic, especialista sénior en capacitación de Interprefy. En este episodio, hablamos sobre la diferencia entre reuniones y eventos presenciales y virtuales para intérpretes, la importancia de la capacitación y la preparación de todos los involucrados, así como la función del soporte remoto en Interprefy.
Temas: Interpretación simultánea remota Intérpretes Podcast Interprefy Soluciones para eventos
9 minutos de lectura
La compresión de audio en RSI desmitificada por el ingeniero de audio Richard Schiller
Por Dora Murgu el 16 de agosto de 2022
Hemos subido este artículo a nuestro podcast Interprefied y ahora está disponible en su directorio de podcast preferido.
Escucha y descarga el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
La calidad del sonido nos acompaña todo el día. Desde poner la radio por la mañana hasta ver la nueva serie de televisión a altas horas de la noche, un buen audio es algo que a menudo damos por sentado. Si bien suele ser bastante fácil detectar un mal audio, una buena calidad de audio es, de hecho, un asunto bastante complejo. Un buen ejemplo es una discusión que lleva una década entre los amantes del vinilo y otros audiófilos sobre qué formato ofrece una calidad de sonido superior: el CD o el vinilo.
En la interpretación remota, es fundamental poder recibir y enviar audio de calidad para garantizar un procesamiento preciso de la información y una experiencia de audio agradable, protegiendo la audición de las personas.
Temas: Interpretación simultánea remota
1 minuto de lectura
Los intérpretes toman la palabra - Episodio 13
Por Dora Murgu el 12 de julio de 2022
Interprefiers Take the Floor ahora está disponible en tu directorio de podcast preferido.
Escucha y descarga el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
El intérprete e influencer francés Mike Lemay conversa con Comfort Macauley, directora de Personas y Cultura de Interprefy. Este episodio analiza la importancia de crear, cultivar y ampliar tu red de contactos, incluyendo plataformas no convencionales.
Temas: Intérpretes, podcasts, soluciones para eventos
2 minutos de lectura
Requisitos técnicos para los intérpretes que trabajan en Interprefy
Por Dora Murgu el 28 de junio de 2022
Con la transición de las conferencias presenciales a las virtuales , la tecnología se ha convertido en un potente facilitador para reducir las brechas lingüísticas entre organizaciones e individuos. Por ello, seguimos reforzando las estrictas directrices para el hardware utilizado para ofrecer interpretación simultánea remota en la plataforma Interprefy. Tres elementos clave son esenciales para que todos los participantes en los eventos, desde los ponentes hasta los intérpretes, hablen, escuchen y sean escuchados con claridad y sin interrupciones.
Temas: Intérpretes
1 minuto de lectura
Los intérpretes toman la palabra - Episodio 12
Por Dora Murgu el 14 de junio de 2022
Interprefiers Take the Floor ahora está disponible en tu directorio de podcast preferido.
Escucha y descarga el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
El intérprete francés Philippe Dunkel, con casi 200 eventos de interpretación bajo su supervisión, se reúne con Susi Lovati, gerente de marketing de CRM, en nuestro último episodio de "Interpretes Toman la Palabra". En este episodio, abordamos el tema candente de la sostenibilidad en el ámbito de los eventos multilingües y cómo la interpretación remota ha brindado oportunidades a los intérpretes.
Temas: Interpretación simultánea remota, sostenibilidad, podcast Interprefy, soluciones para eventos
2 minutos de lectura
Los intérpretes toman la palabra: edición especial de abril
Por Dora Murgu el 11 de mayo de 2022
Interprefiers Take the Floor ahora está disponible en tu directorio de podcast preferido.
Escucha y descarga el podcast a continuación:
Disponible para descargar en:
En esta edición especial, Marina Gaiteri Ana Brkan líder del equipo de Soporte Remoto , en nuestro último episodio de "Los Intérpretes Toman la Palabra". Analizamos la importancia de la sensibilidad lingüística y cómo gestionar el estrés durante las conferencias multilingües.


Más enlaces de descarga



