<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

The multilingual communication experience that gives you confidence at every step. Start Experiencing the Interprefy Difference!

7 min de lectura

Política de solo inglés en EE. UU.: lo que las empresas globales deben saber

Por Dayana Abuin Rios el 21 de julio de 2025

El Memorando del Fiscal General de EE. UU. del 14 de julio de 2025, ha marcado un punto de inflexión en el enfoque del país’s hacia la comunicación gubernamental multilingüe. El documento, que implementa la Orden Ejecutiva 14,224, designando el inglés como idioma oficial de los Estados Unidos, introduce directrices para que las agencias federales reduzcan la traducción y los servicios de interpretación.

Mientras esta política es centrada en EE. UU. y afecta principalmente a las operaciones del sector público, sus efectos colaterales son globales, particularmente para empresas internacionales, equipos legales, organizadores de eventos y líderes de servicio al cliente que operan en o con EE. UU.

Temas: Comunicación multilingüe & Inclusión
14 min de lectura

Ley de Accesibilidad Europea: Lo que su empresa necesita saber

Por Dayana Abuin Rios el 23 de junio de 2025

Su empresa está planificando un evento híbrido, una reunión de todos los empleados, o una transmisión pública — pero ¿ha considerado cuán accesible es realmente su comunicación?

 La Ley de Accesibilidad Europea (EAA) está ahora en vigor. Desde el 28 de junio de 2025, las organizaciones que ofrecen productos y servicios cubiertos en la UE deben cumplir con nuevos requisitos de accesibilidad — convirtiendo la accesibilidad de un objetivo de mejores prácticas en una obligación legal. Para los equipos que entregan audio, video y contenido hablado en vivo, esto significa garantizar que cada canal esté diseñado para ser accesible desde el principio. 

Temas: Subtítulos en vivo Comunicación multilingüe & Inclusión Accesibilidad & Cumplimiento
15 min de lectura

Opciones de traducción en vivo para Google Meet en 2025: Nueva función y más

Por Dayana Abuin Rios el 22 de junio de 2025

Estás preparando una actualización regional o una reunión de equipo internacional en Google Meet, pero no todos hablan el mismo idioma. ¿Suena familiar?

Google Meet introdujo la traducción de voz IA en mayo de 2025 durante su lanzamiento beta en Google I/O 2025, complementando sus subtítulos impulsados por IA existentes. Esta incorporación representa tanto un paso significativo hacia adelante como una respuesta directa a la creciente demanda de traducción en tiempo real en las videollamadas cotidianas.

Pero esta nueva función sigue en la fase inicial y solo cubre un par de idiomas (Inglés <> Español). Por lo tanto, si’está planificando una reunión de alto riesgo, una asamblea multilingüe, o un lanzamiento global de producto, esta herramienta integrada por sí sola podría no ser suficiente. Eso’ es donde los servicios profesionales de interpretación y las soluciones externas de idiomas como Interprefy entran — brindándole la flexibilidad, el soporte, y la calidad que necesita para conectar a través de los idiomas.

Temas: Subtítulos en tiempo real IA & traducción automática en tiempo real Comunicación multilingüe & inclusión Microsoft Teams & Integraciones de plataforma
26 min de lectura

Opciones de traducción en vivo para MS Teams: interpretación y subtítulos con IA

Por Dayana Abuin Rios el 31 de mayo de 2025

Última actualización: noviembre de 2025

¿Qué ocurre cuando no todos hablan el mismo idioma en tu reunión de Microsoft Teams? Eso’ es donde entran la interpretación y las soluciones de traducción en vivo, como la interpretación simultánea remota, la traducción de voz impulsada por IA, los subtítulos en vivo con IA.

Microsoft Teams ha avanzado mucho en el apoyo a reuniones multilingües. Pero para muchos organizadores de reuniones, esas funciones integradas aún no son suficientes. Y cuando la claridad, la velocidad y la accesibilidad son más importantes, ahí es donde Interprefy interviene. Ofrecemos soluciones lingüísticas avanzadas que amplían las capacidades nativas de Teams’ y se extienden sin esfuerzo a otras plataformas, brindándole un soporte multilingüe sin interrupciones dondequiera que se reúna.

Temas: Subtítulos en tiempo real Comunicación multilingüe & inclusión Microsoft Teams & Integraciones de plataforma
7 min de lectura

La interpretación es la próxima frontera en la regulación financiera

Por Dayana Abuin Rios el 14 de abril de 2025

Imagina que estás tratando con un cliente en Tokio, compartes una actualización del producto con él, hablas con confianza, usas diapositivas claras y un lenguaje pulido. El cliente asiente, no hace preguntas y te agradece por tu tiempo. Pero al día siguiente, aparece un ticket de soporte. El cliente no entendió los nuevos términos. Ahora dudan en avanzar.

Ese momento ya no es solo un problema de servicio al cliente. Es un riesgo de cumplimiento.

Temas: Comunicación multilingüe & Inclusión Enterprise & Institutional Events
4 min de lectura

Cómo admitir más de 80 idiomas en un evento sin preconfigurar canales de idioma

Por Dayana Abuin Rios el 24 de febrero de 2025

 Los eventos multilingües solían obligar a los organizadores a tomar decisiones sobre los idiomas con semanas de antelación. ¿Qué idiomas necesitarán los asistentes? ¿Cuántos canales se deben configurar? ¿Qué ocurre si un ponente cambia, una delegación se une tarde o alguien necesita un idioma que no estaba previsto?

Temas: AI & Traducción Automática en Vivo Comunicación Multilingüe & Inclusión
5 min de lectura

Trucos de Traducción en Vivo con IA: Convertir Eventos Q1 en Centros Globales

Por Dayana Abuin Rios el 29 de enero de 2025

Cada enero, al iniciar el primer trimestre, las empresas de todo el mundo establecen metas ambiciosas y se sumergen en una temporada de eventos vibrante con energía renovada. El comienzo del año suele estar repleto de actividades, desde lanzamientos de productos hasta conferencias de prensa, mientras las organizaciones se esfuerzan por marcar el tono del año que viene. Sin embargo, persiste un desafío clave: ¿cómo crear una experiencia verdaderamente global, especialmente cuando sus asistentes hablan diferentes idiomas?

En Interprefy, hemos’ estado ayudando a empresas y organizaciones a nivel mundial a superar este obstáculo. Aquí le mostramos cómo puede utilizar traducción en vivo impulsada por IA y subtítulos para que sus eventos sean más inclusivos y accesibles.

Temas: Subtítulos en vivo IA & Traducción automática en tiempo real Comunicación multilingüe & inclusión
5 min de lectura

Cómo los líderes de finanzas y seguros pueden mejorar la colaboración global

Por Dayana Abuin Rios el 21 de enero de 2025

¿Los obstáculos de comunicación están dificultando el éxito de su negocio? Si es así, no está solo. Muchas corporaciones financieras internacionales están en la misma situación. Estas organizaciones enfrentan el desafío de que información crucial se pierda en la traducción, principalmente debido a los diferentes antecedentes lingüísticos de los miembros de su equipo.

Temas: Interpretación Simultánea Remota Subtítulos en Vivo AI & Traducción Automática en Vivo Comunicación Multilingüe & Inclusión Eventos Empresariales & Institucionales
6 min de lectura

Traducción de IA vs interpretación profesional: diferencias clave

Por Oddmund Braaten el 3 de abril de 2024

No creas en el bombo - son soluciones diferentes para problemas diferentes

Temas: AI & Traducción Automática en Vivo Comunicación Multilingüe & Inclusión