<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

The multilingual communication experience that gives you confidence at every step. Start Experiencing the Interprefy Difference!

4 min de lectura

Extensión del plazo del Título II de la ADA: lo que significa para eventos en vivo accesibles

Por Dayana Abuin Rios el 24 de abril de 2026

El Departamento de Justicia de EE. UU. ha ampliado el plazos de cumplimiento de su Título II de la ADA regla de accesibilidad digital, otorgando a las entidades públicas estatales y locales más tiempo para cumplir con los requisitos de accesibilidad web y móvil. Según la regla provisional final publicada el 20 de abril de 2026, las organizaciones que sirven a poblaciones de 50 000 o más disponen ahora hasta el 26 de abril de 2027, mientras que las entidades públicas más pequeñas y los distritos especiales disponen hasta el 26 de abril de 2028. 

Temas: Noticias de la industria & tendencias Gobierno & organizaciones sin ánimo de lucro Accesibilidad Cumplimiento
6 min de lectura

Cumplimiento de accesibilidad para organizaciones públicas y empresariales

Por Dayana Abuin Rios el 27 de febrero de 2026

Si el cumplimiento de accesibilidad sigue estando en la agenda del próximo año, es hora de impulsarlo.

El ADA Title II plazo es abril de 2026. En California, SB 707 ha endurecido las expectativas en torno a las reuniones públicas. En la UE, la European Accessibility Act entró en vigor en 2025. En Quebec, Bill 96 refuerza los requisitos del idioma francés en las comunicaciones. Añada a eso la Accessible Canada Act, la Equality Act en el Reino Unido, y el aumento de la aplicación de la accesibilidad digital en toda Europa, y una cosa está clara.

Temas: Gobierno & Organizaciones sin Fines de Lucro Reunión Interna de la Empresa Accesibilidad Cumplimiento
9 min de lectura

California's SB 707 Cambios: Cómo deben funcionar las reuniones públicas

Por Dayana Abuin Rios el 20 de febrero de 2026

El 3 de octubre de 2025, el gobernador de California Gavin Newsom firmó la Ley del Senado 707. Modificó silenciosamente varias secciones del Código de Gobierno. Sin pompa. Sin titulares virales. Pero para cualquier organización involucrada en la entrega, asesoramiento o participación en las reuniones públicas de California's, esta legislación importa más de lo que la mayoría de la gente se da cuenta actualmente. 

Temas: Gobierno & organizaciones sin ánimo de lucro Reuniones multilingües Accesibilidad Cumplimiento
10 min de lectura

Nueva regla del Título II de ADA: lo que las entidades públicas deben saber

Por Dayana Abuin Rios el 10 de febrero de 2026

Durante más de tres décadas, la Ley de Estadounidenses con Discapacidades ha moldeado cómo la vida pública en los Estados Unidos se vuelve más accesible. Introducida en 1990, la ADA protege los derechos de las personas con discapacidades en el empleo, el transporte, los servicios públicos y la participación en la vida cívica. El Título II se sitúa en el corazón de este marco. Se aplica a entidades gubernamentales estatales y locales y exige que las personas calificadas con discapacidades puedan acceder a los servicios, programas y actividades en igualdad de condiciones.

Temas: Gobierno & Organizaciones sin fines de lucro Subtítulos en vivo Accesibilidad Cumplimiento
10 min de lectura

Comprender la accesibilidad lingüística más allá del cumplimiento

Por Dayana Abuin Rios el 3 de febrero de 2026

La accesibilidad lingüística se ha convertido en una de las responsabilidades definitorias de las organizaciones modernas. A medida que los servicios, interacciones y experiencias continúan cambiando, las expectativas de una comunicación inclusiva están aumentando. Normativas como la Ley de Accesibilidad Europea (EAA), la Ley de Estadounidenses con Discapacidades (ADA) y California’s Senate Bill 707 (SB 707) han acelerado este cambio al establecer requisitos claros para una comunicación accesible. Sin embargo, el cumplimiento por sí solo no es suficiente. Las organizaciones que tratan la accesibilidad lingüística únicamente como una lista de verificación corren el riesgo de perder la oportunidad más amplia de crear experiencias que sean realmente utilizables, centradas en el ser humano y preparadas para el futuro.

Temas: Accesibilidad Soluciones de idioma & Tecnología Cumplimiento
8 min de lectura

Comunicación multilingüe clara para inversores bajo Basilea III

Por Dayana Abuin Rios el 30 de octubre de 2025

Basel III ha remodelado el panorama operativo para los bancos con actividad global. Aunque su propósito principal es fortalecer la resiliencia del balance mediante requisitos de capital, reservas de liquidez y una supervisión de riesgos mejorada, el marco también ha tenido un efecto secundario significativo: ha elevado el papel de la comunicación con inversores y reguladores a un nivel estratégico. La resiliencia financiera no solo debe lograrse internamente, sino también comunicarse externamente de manera precisa, coherente y accesible globalmente. Esta expectativa sitúa a las funciones de Relaciones con Inversores, Comunicaciones Corporativas, Asuntos Regulatorios y Oficina Ejecutiva en el centro de cómo se construye y mantiene la confianza de los grupos de interés.

Temas: Finanzas y seguros Accesibilidad
12 min de lectura

Guía 2025 sobre los mandatos de accesibilidad para eventos multilingües

Por Dayana Abuin Rios el 30 de octubre de 2025

En todo Oriente Medio y Asia–Pacífico, los organizadores de eventos están experimentando un aumento en la demanda de soporte multilingüe. Interprefy’s última investigación de mercado revela que 86 por ciento de los organizadores de eventos en Oriente Medio y 71 por ciento en APAC ya enfrentan una alta demanda de entrega multilingüe, impulsada por audiencias diversas y participación trans‑fronteriza. Esta demanda se ve acompañada por el entusiasmo hacia tecnologías emergentes: El 100 por ciento de los organizadores de Oriente Medio y 81 por ciento en APAC afirman que es probable o muy probable que adopten interpretación simultánea remota (RSI), subtitulación de texto en vivo AI‑generated o traducción de voz AI‑powered. Estas estadísticas subrayan un cambio, pasando de que la capacidad multilingüe sea un servicio de valor‑added a convertirse en un requisito esencial, particularmente a medida que los gobiernos de ambas regiones endurecen los mandatos de accesibilidad y los inversores globales exigen un acceso equitativo a la información.

Temas: Accesibilidad
3 min de lectura

El año en que la accesibilidad multilingüe se volvió dominante

Por Nicholas Barker el 30 de junio de 2025

Hubo un tiempo — no hace mucho — cuando ofrecer interpretación en eventos se sentía como un gesto de generosidad. Algo por encima y más allá. ¿Ahora? En 2025, está convirtiéndose rápidamente en la norma.

Parte de ese cambio tiene que ver con la legislación. Pero también se trata de lo que el público espera. Se’re uniendo desde decenas de países, sintonizando en diferentes dispositivos y, cada vez más, se’re preguntando: ¿Puedo seguir esto realmente en mi propio idioma?

Temas: Gestión de eventos Subtítulos en vivo Accesibilidad
14 min de lectura

¿Su empresa está preparada para la EAA? Cómo hacer que los eventos multilingües cumplan con la normativa

Por Dayana Abuin Rios el 23 de junio de 2025

Su empresa está planificando un evento híbrido, una reunión de todos los empleados, o una transmisión pública — pero ¿ha considerado cuán accesible es realmente su comunicación?

Con el Ley de Accesibilidad Europea (EAA) entrará en vigor el 28 de junio de 2025, muchas organizaciones se enfrentan a una nueva realidad: la accesibilidad ya no es opcional — es ahora una obligación legal. Y eso incluye cómo entregas audio, video y contenido hablado en todos los canales.

De los subtítulos en vivo a los subtítulos traducidos, asegurando que su evento o reunión cumpla con la EAA podría sonar complejo — pero no tiene que serlo. Las empresas de tecnología lingüística como Interprefy ya están ayudando a empresas como la suya a cumplir con estos nuevos estándares con facilidad al ofrecer soporte total y soluciones que abarcan desde interpretación simultánea remota (incluida la interpretación en lengua de señas) hasta traducción de voz IA y subtítulos en tiempo real en más de 6,000 combinaciones de idiomas.

Temas: Inclusividad Subtítulos en vivo Accesibilidad