<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Presentando Interprefy Agent. Una potencia multilingüe que simplemente invitas como a cualquier invitado. Desbloquea una accesibilidad multilingüe sin fisuras

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Conozca los últimos desarrollos en Interprefy por Dayana Abuin Rios, Gerente Global de Contenido en Interprefy.

Publicaciones recientes de Dayana Abuin Rios

Lectura de 11 min

Por qué 1 de cada 3 organizadores de eventos todavía pierden el momento multilingüe

Por Dayana Abuin Rios el 26 de agosto de 2025

A medida que la participación multilingüe se convierte en un estándar, las organizaciones en Asia-Pacífico y Oriente Medio están planificando cada vez más reuniones y eventos para audiencias diversas y globales. Ya sea coordinando seminarios web regionales, asambleas internas o conferencias a gran escala, se pide a los equipos que involucren a los participantes a través de idiomas y fronteras. Sin embargo, incluso a medida que los formatos evolucionan, a menudo se pasa por alto un elemento: acceso lingüístico. Cuando falta, el resultado no es solo una brecha en la comprensión — puede afectar directamente la participación, el compromiso y los resultados empresariales.

En Interprefy, trabajamos junto a organizadores de eventos líderes en Oriente Medio y APAC, y vemos que este patrón surge una y otra vez. Formatos ambiciosos. Ponentes brillantes. Alcance amplio. Pero poco o ningún soporte multilingüe. Según nuestra última investigación, uno de cada tres organizadores de eventos en estas regiones todavía don’t proporcionan ninguna forma de traducción o interpretación de discurso en tiempo real.

Temas: Apoyo de Eventos & Interpretación Reuniones Multilingües
8 min de lectura

Por qué la comunicación multilingüe es clave para equipos remotos e híbridos

Por Dayana Abuin Rios el 5 de agosto de 2025

No se puede negar — el trabajo ha cambiado, permanentemente. Hoy en día, es común que un solo equipo de proyecto abarque tres o cuatro zonas horarias. Un miembro del equipo podría iniciar sesión desde Londres, otro desde Varsovia y otro desde Ciudad del Cabo o Singapur. La era de oficinas fijas y la colaboración cara a cara se está desvaneciendo rápidamente. En su lugar, ahora tenemos algo más flexible, más sin fronteras — y mucho más complejo.

Temas: Eventos Híbridos Reuniones Multilingües
7 min de lectura

Lo que las empresas globales deben saber sobre el cambio de idioma exclusivamente al inglés en EE. UU

Por Dayana Abuin Rios el 21 de julio de 2025

El memorándum del Fiscal General de EE. UU. del 14 de julio de 2025, ha marcado un punto de inflexión en el enfoque del país hacia la comunicación gubernamental multilingüe. El documento, que implementa la Orden Ejecutiva 14,224, designando el inglés como el idioma oficial de los Estados Unidos, introduce directrices para que las agencias federales reduzcan los servicios de traducción e interpretación.

Mientras esta política está centrada en EE. UU. y afecta principalmente a las operaciones del sector público, sus efectos en cadena son globales, particularmente para empresas internacionales, equipos legales, organizadores de eventos y líderes de servicio al cliente que operan en o con EE. UU.

Temas: Política de idioma
5 min de lectura

Cómo desbloquear un soporte de eventos multilingües rentable con los planes de Interprefy

Por Dayana Abuin Rios el 8 de julio de 2025

Las reuniones y eventos multilingües se han convertido en una parte estándar del negocio global. Las expectativas de accesibilidad e inclusión siguen aumentando, al igual que los desafíos para organizadores y planificadores de eventos, gerentes de proyecto, coordinadores de eventos y cualquier persona involucrada en la preparación de un evento global; especialmente cuando se trata de gestionar servicios multilingües en diferentes formatos, zonas horarias y limitaciones presupuestarias. Por lo tanto, ya sea que estés organizando sesiones de capacitación internas, seminarios web en vivo o conferencias multilingües, encontrar una forma rentable de gestionar la interpretación en múltiples eventos puede ser un verdadero obstáculo.

Eso es donde Interprefy Plans llegan. En lugar de bloquear a las organizaciones en un enfoque rígido y estandarizado, ofrecen una forma flexible de planificar y presupuestar opciones que se ajusten a sus necesidades, no solo a su próximo evento.

Temas: Gestión de eventos Soluciones de eventos
14 min de lectura

¿Su empresa está preparada para la EAA? Cómo hacer que los eventos multilingües cumplan con la normativa

Por Dayana Abuin Rios el 23 de junio de 2025

Su empresa está planificando un evento híbrido, una reunión de todos los empleados, o una transmisión pública — pero ¿ha considerado cuán accesible es realmente su comunicación?

Con el European Accessibility Act (EAA) entrará en vigor el 28 de junio de 2025, muchas organizaciones se enfrentan a una nueva realidad: la accesibilidad ya no es opcional — ahora es una obligación legal. Y eso incluye cómo entregas audio, video y contenido hablado en todos los canales.

Desde los subtítulos en vivo hasta los subtítulos traducidos, garantizar que su evento o reunión cumpla con la EAA puede parecer complejo — pero no tiene que ser. Interprefy ya está ayudando a compañías como la suya a cumplir con estos nuevos estándares con facilidad, ofreciendo soporte total y soluciones que abarcan desde la interpretación simultánea remota (incluida la interpretación en lengua de señas) hasta la traducción de voz por IA y subtítulos en tiempo real en más de 6.000 combinaciones de idiomas.

Temas: Inclusión Subtítulos en tiempo real Accesibilidad
15 min de lectura

Opciones de traducción en vivo para Google Meet en 2025: Nueva función y más

Por Dayana Abuin Rios el 22 de junio de 2025

Estás preparando una actualización regional o una reunión de equipo internacional en Google Meet, pero no todos hablan el mismo idioma. ¿Suena familiar?

Google Meet introdujo la traducción de voz IA en mayo de 2025 durante su lanzamiento beta en Google I/O 2025, complementando sus subtítulos impulsados por IA existentes. Esta incorporación representa tanto un paso significativo hacia adelante como una respuesta directa a la creciente demanda de traducción en tiempo real en las videollamadas cotidianas.

But this new feature is still in the initial phase and only covers a pair of languages (English <> Spanish). Therefore, if you’re planning a high-stakes meeting, a multilingual town hall, or a global product launch, this built-in tool alone might not cut it. That’s where professional interpretation services and external language solutions like Interprefy come in — giving you the flexibility, support, and quality you need to connect across languages.

Temas: Conferencias Web Multilingües Reuniones Multilingües Subtítulos en Vivo Traducción de voz IA
26 min de lectura

Opciones de traducción en vivo para MS Teams en 2025: Interpretación y subtítulos de IA

Por Dayana Abuin Rios el 31 de mayo de 2025

Última actualización: noviembre de 2025

¿Qué ocurre cuando no todos hablan el mismo idioma en tu reunión de Microsoft Teams? Eso’ es donde entran la interpretación y las soluciones de traducción en vivo, como la interpretación simultánea remota, la traducción de voz impulsada por IA, los subtítulos en vivo con IA.

Microsoft Teams ha avanzado mucho en el apoyo a reuniones multilingües. Pero para muchos organizadores de reuniones, esas funciones integradas aún no son suficientes. Y cuando la claridad, la velocidad y la accesibilidad son lo más importante, ahí es donde Interprefy da un paso adelante. Ofrecemos soluciones lingüísticas avanzadas que amplían las capacidades nativas de Teams y se extienden sin esfuerzo a otras plataformas, brindándote un soporte multilingüe sin interrupciones dondequiera que te reúnas.

Temas: Conferencias Web Multilingües Microsoft Teams Reuniones Multilingües Subtítulos en Vivo
10 min de lectura

Día de la Tierra: Cómo apoyar eventos sostenibles con interpretación en 2025

Por Dayana Abuin Rios el 22 de abril de 2025

Cuando Día de la Tierra se celebró por primera vez en 1970, millones se reunieron en EE. UU. para protestar contra la contaminación y el daño ambiental. Fue un punto de inflexión — un momento que demostró que la gente común, unida por un propósito, podía influir en cambios reales de política.

Temas: Interpretación simultánea remota Sostenibilidad
7 min de lectura

La interpretación es la próxima frontera en la regulación financiera

Por Dayana Abuin Rios el 14 de abril de 2025

Imagina que estás tratando con un cliente en Tokio, compartes una actualización del producto con él, hablas con confianza, usas diapositivas claras y un lenguaje pulido. El cliente asiente, no hace preguntas y te agradece por tu tiempo. Pero al día siguiente, aparece un ticket de soporte. El cliente no entendió los nuevos términos. Ahora dudan en avanzar.

Ese momento ya no es solo un problema de servicio al cliente. Es un riesgo de cumplimiento.

Temas: Finanzas y seguros Soluciones de idioma & Tecnología